Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اوّل یوحنا 3:7 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

7 ای کوجه زاکان، وَئنلانید هیکّس شمرأ گُمراهَ کونه. هرکس کی صالحانِ مانستن عمل بُکونه، صالحِ، هُطوکی اون، صالح ایسه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

7 می جأنٚ دیل زأکأن، شیمی حواس بمأنه کی هیکس شٚمٚره اَ موردٚ رِه گول نٚزنه. هرکی اونچی کی دوروسته انجأم دِهه اَنٚ وأسی ایسه کی اونی کردکأر دوروسته، هطو کی مسیحٚ کردکأر دوروست ایسه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

7 ای کوشتی زاکؤن، نوگذارین هی کس شمره گمراهَ کونی. هر کس صالحون مورسون عمل بکونی، صالحِ، هوطو که او صالح ایسه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اوّل یوحنا 3:7
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چونکی شمرأ گَم، تا شیمی صالحی سرتر جه توراتِ آموجگاران و فَریسی فرقه عالمانِ صالحی نبه، هرگس آسمانِ پادشائی درون نخوائید شوئن.»


و تمان اَمی عمر اون محضر درون قدّوسیت و عیدالت مَرا سر بُکونیم.


بلکی جه هر ملّت هرکس کی خُدا جا بترسه و اونچیَ کی دُرُس ایسه انجام بده، خُدا اونَ قُبیل کونه.


چون اوشانی کی شریعتَ ایشتاویدی خُدا دید درون صالح نیئید، بلکی اوشانی صالح خوائید بوستن کی شریعتَ عمل کونیدی.


مگه نانید اوشانی کی ظالمید، خُدا پادشائیَ به ارث نبریدی؟ گُول نُخورید: بی حیائان، بُت پرستان، زینا کاران، لواط کاران،


وَئنلانید ایکس شمرأ چَتِ گبانِ مَرا گول بزنه، چونکی هه چیانِ واسی ایسه کی خُدا غضب اوشانِ سَر آیه کی نافرمانی کونیدی.


چونکی نورِ ثمره، هرجور خُبی، راستی و دُرستی درون پیدا به.


صالحی ثمره جا پُر بیبید كی بواسطه ی عيسی مسيح بار آوره و به خُدا جلال و ستایش کودن فارسه.


ولی پسرِ باره گه: «اَی خُدا، تی سلطنتِ تخت ابدی ایسه، تی پادشائی عصا، عدالتِ عصا ایسه.


و ابراهیم جه هرچی کی داشتی، اونَ دَه یک پیشکش بُکود. اونِ نامِ معنی اوّل ’ صالحی پادشاه‘ و بازون ’ سالیم پادشاه‘ یعنی ’ صلح و سلامتی پادشاه‘ ایسه.


ولی کسانی بیبید کی خُدا کلامَ عمل کونیدی، نه اَنکی فقط اونَ ایشتاویدی؛ شمرأ گول نزنید!


تو باور دَری کی خُدا ایتایِ. خُب کونی! حتّی دیوانم اَجور باوری دَریدی و ترس جا پرکیدی!


مسیح خودش اَمی گُنائانَ خو تنِ درون صلیب سر بِه کول فاکشه، تا امان گناهِ واسی بمیریم و صالحی واسی زیندگی بُکونیم. اونِ زخم ئانِ اَمرا شفا بیگیفتید.


اَی می کوجه زاکان، اَ چیانَ شمرأ نيويسم تا گُناه نُكونيد. ولی اَگه اینفر گُنائی بُكود، پئر ورجه اینفر دَریم کی اَمی شفاعتَ بُکونه، يعنی عيسی مسيحِ صالح.


من اَ چیانَ، اوشانِ باره كی تقلا کونیدی شمرأ گُمرا بُكونيد شمرأ بینیویشتم.


اَگه شُمان بفهمستیدی كی اون صالحِ، پس شُمان دَنیدی اونی کی صالحیَ بجا آوره، اونِ جا بزا بُبوسته.


ای کوجه زاکان، بایستی محبت بُکونیم، نه زوان و گب زئن مرا، بلکی حئیقت و رفتار درون!


هرکس کی اَجور اُمیدی اونَ بدَره، خورَه پاکَ كونه، هُطوكی اون، پاکِ.


اَطويی محبت اَمی ميان کاملَ بوسته، تا داوری روج میان اطمینان بدَریم. چون اَ دُنیا درون اَمان هُطوکی اون ایسه، ایسیم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ