Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اوّل یوحنا 3:14 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

14 اَمان دَنیم کی مرگَ جا دوارستیم و زیندگیَ فارسه ایم چونکی برارانَ محبت کونیم. هر كی محبت نُكونه، مرگ درون مانه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

14 اگه اَمأن اَمی برأرأنَ محبت بوکونیم، معلوم بِه کی مرگٚ جَا آزأدَ بوستیم و اَبدی زٚندیگی‌یَ فأرٚسِییم امّا هر کی محبت نأرِه، مرگٚ دورون ایسأ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

14 أمه دوئنیم که مرگَ ردَ گودیم و زندگی برسیم، چونکه برارؤنِ دوست دائنیم. هرکی محبت نوکوئنه، مرگ میئن موئنه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اوّل یوحنا 3:14
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پادشا جواب خوائه دَئن: ”حئیقتن، شمرأ گَم، اونچی کی ایتا جه می اَ کوج براران ره بُکودید، مَرا بُکودید.“


چونکی می اَ پسر بمَرده بو، زنده بُبوست اَویرَ بوسته بو، پیدا بُبوست!“ پس بنا به جشن و شادی بُکودید.»


ولی هسّا موقع جشن و شادیه، چونکی تی اَ برار بمَرده بو، زنده بُبوست؛ اَویرَ بوسته بو، پیدا بُبوست!»


چونکی اَمی مردومَ خوش دَره و عبادتگائَم امرا بساخته.»


اَگه همدیگرَ دوست بدَرید، تمان مردوم اَنه جا خوائید فهمستن کی می شاگردیدی.»


«می حُکم اَنه کی همدیگر دوست بدَرید، هُطو کی من شمرأ دوست دَشتیم.


می حُکم شمرأ اَنه کی همدیگرَ دوست بدَرید.»


حئیقتن، شمرأ گَم، هر کی می کلامَ بیشتاوه و کسی کی مَره اوسِه بُکوده یَ ایمان باوره، ابدی زیندگی دَره و داوری نیبه، بلکی جه مرگ به زیندگی بُشو دَره.


هسّا دانیم هر وقت اَ خیمه یعنی اَمی زمینی خانه کی اونِ درون زیندگی کودن دریم فُگورده، خُدا جا ایتا عمارت دَریم، ایتا خانه کی دس اَمرا چاکوده نُبوسته و آسمان درون اَبَدی ایسه.


ولی خُدا روحِ ثمره، محبت، شادی، صلح و سلامتی، صبر، مهربانی، خُبی، وفاداری،


هنه واسی هُطوکی منم شیمی ایمانِ تعریفَ به عیسای خُداوند و شیمی محبتَ به تمانِ مُقدّسین بیشتاوستم،


شُمان شیمی خطائان و گُنائانِ درون بَمرده بید،


حتی اُ زمات کی اَمی خطائانِ درون بَمرده بیم، اَمرا مسیح مَرا زنده بُکود -شُمان فیض راهِ جا نجات بیافتید-


چونکی امان شیمی ایمان باره مسیحْ عیسی درون و محبتی کی تمان مُقدّسین ره دَرید، بیشتاوستیم،


هسّا، برارانه محبتِ باره، شُمان نیاز نارید ایکس ایچی شمرأ بینیویسه، چونکی شُمان خودتان بواسطه ی خُدا یاد بیگیفتید کی همدیگرَ دوس بدَرید،


برارانه محبت شیمی میان برقرار بِبه.


هسّا کی اطاعتِ امرا، حئیقتِ جا شیمی جانانَ پاک بُکودید، تا بی ریا برارانه محبت بدَرید، همدیگرَ خالصانه و پاکِ دیلِ امرا دوست بدَرید.


آخرسَر، شُمان همتان، یک فیکر و یکدیل و بَرار دوست و دیلسوج و فروتن بیبید.


و دینداری امرا، برارانه دوست داشتن، و برارانه دوست داشتنِ امرا، محبت.


جه اویا دَنیم اونَ ایشناسیم، اگه اونِ حکمانِ بجا باوریم.


و اونِ حکم اَنه کی، اونِ پسر نام، عیسی مسیحَ ایمان باوریم و همدیگر محبت بُکونیم، هُطوکی امرا دستور بِدَه.


هيکّس هرگس خُدایَ نيده؛ اَگه همديگرَ محبت بُكونيم، خُدا اَمی درون مانه و اونِ محبت اَمی درون کاملَ بوسته.


اَ چیانَ شمرأ بینیویشتم، کی خُدا پسرِ نامَ ایمان دَرید، تا بدَنید کی ابدی زیندگیَ دَریدی.


جه اَيا دَنيم كی خُدا زاكانَ دوست دَریم كی خُدایَ دوست بدَریم و اونِ حکمانَ جا اطاعت بُکونیم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ