Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اوّل یوحنا 2:16 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

16 چون هر چی کی دُنيا درون دَره، يعنی جسمِ هوا و هوسان، چومِ هوا و هوسان و زیندگی غرور پئر جا نیئه، بلكی دُنیا جا ایسه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

16 دیل دٚوٚستٚن اَ دونیأیَ و نأپأکٚ خأسته‌یأن، علأقه دأشتٚن و غصب کودنٚ هر اونچی کی به نظر جالب اَیِه و غرور کی جٚه ثروٚت و موقأمٚ گولأز کودن بٚبه، هیتأ خودا جَا نییٚه بلکی اَ دونیأ شینه کی پور جٚه گونأیه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

16 چونکه هرچی دنیا میئن هنّه، یعنی جسم هوا و هوسون، چیشمِ هوا و هوسؤن و زندگی غرور ، پئر جی نیه. بلکه دنیا جی ایسه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اوّل یوحنا 2:16
34 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ایوار ده، ابلیس اونَ ایتا پیله کوهِ توکِ سر ببَرد و تمانِ دُنیا مملکتان و اوشانِ شکوه و جلالَ، اونَ نیشان بدَه


ولی من شمرأ گَم، هر کی شهوتِ مرا ایتا زناکَ فندره، هو دَم خُو دیلِ درون اونِ مرا زینا بُکوده دَره.


بازون ابلیس اونَ ببرده ایتا بُجور جیگا و هو دَم تمان دُنیا ممالکَ اونَ نیشان بدَه


بلکی عیسی مسیحِ خُداوندِ شخصیتَ، ایتا رخت مانستن دُکونیدی و جسمِ هوا و هوسِ واسی تدارُک نیدینیدی تا اونِ خواسته ئانَ بجا باورید.


هسّا، اَشان همه ایتفاق دکفت تا اَمرا سرمشقی بِبه، تا امان اوشانِ مانستن بَدی میلَ ندَریم.


چونکی جسم خواسته ئان، خُدا روحِ ضد ایسه و خُدا روحِ خواسته ئان، جسمِ ضد؛ چونکی اَ دوتا همدیگر ضد ایسید، هُطوکی دِه نتانید هر چی کی خوائیدَ انجام بدید.


اوشانی کی مسیحْ عیسی شین ایسید، جسمَ، اونِ هوا و هوس و اونِ خواسته ئانِ مرا صلیبِ سر فاکشه اید.


امان همتانَم زماتی اَشانِ میان اَمی جسمِ هوا و هوسِ درون زیندگی کودیم، و اَمی جسمِ فیکران و خواسته ئانَ بجا آوردیم؛ و بقیه آدمانِ مانستن، بنا به اَمی ذات به خُدا غضب محکوم بُبوستیم.


و امرا یاد دِئه کی بی دینی و دُنیا هوا و هوسَ وِلَ کونیم، اَمی نَفْس‌ِ جُلویَ بداریم و صالحی و دینداری امرا، اَ دوره درون زیندگی بُکونیم،


چونکی اَمانم ایی زمات نادان بیم، نافرمان و گُمراه بیم، همه جور هوا و هوس و خوشی ئانِ نوکر بیم، حسودی و کینه درون زیندگی کودیم. مردوم اَمی جا خفت داشتید و امان همدیگرِ جا.


اَجور حکمتی آسمان جا نایه، بَلکی زمینی و نفسانی و شیطانیه.


اَجور کی معلومه شُمان، شیمی غرور ره افتخار کونیدی. تمان اَجور افتخار کودنان بَدِ.


اُ زاکانِ مانستن کی فرمانبرید، دِه اُ هوا و هوسانِ مانستن نیبید کی نادانی دورانِ درون دَشتید.


ای عزیزان، شیمی جا کی اَ دُنیا درون مسافر و غریبید خواهش کونَم کی جسمِ هوا و هوس جا کی شیمی روحِ ضد جنگ کودَن دَره، دوری بُکونید.


اللخصوص اوشانیَ کی خوشانِ فاسدِ هوا و هوسِ خواسته ئانِ دُمبالید و اقتدارَ کوچک ایشماریدی. اَشان اوجور سَرکش و مَغرورید کی، جه اَنکی آسمانی پیله ترانَ کُفر بیگید ترسی ناریدی؛


چونکی بلندِ صدا امرا گبانی زنیدی کی غرور و نفهمی جا پُره و خوشانِ هوا و هوسانِ امرا، اوشانیَ کی سختی مَرا، تازه بدِ آدمانِ چنگِ جا جیویشته بید، به دام تَوَدیدی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ