Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اوّل یوحنا 2:1 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

1 اَی می کوجه زاکان، اَ چیانَ شمرأ نيويسم تا گُناه نُكونيد. ولی اَگه اینفر گُنائی بُكود، پئر ورجه اینفر دَریم کی اَمی شفاعتَ بُکونه، يعنی عيسی مسيحِ صالح.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

1 می جأنٚ دیلٚ زأکأن، اَنَ شٚمٚره نیویسٚم کی گونأ نوکونید. امّا اگه گونأیی بوکودید، کسی ایسأ کی خودایٚ پئرٚ ورجأ اَمِرِه وأسطه بٚبه و اَمی بخششَ اونی جَا بٚخأیٚه. او آدم عیسایٚ مسیح ایسه کی پور جٚه عیدألت و رأستی ایسه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

1 می کوشتای زاکؤن، ای چیزونه شیمه به نیویسنم تا گناه نکونین. ولی اگه یه نفر گناهی بوده، پئر ورجه ای نفر ایسا که أمه شفاعت بکونی، یعنی عیسی مسیحِ صالح.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اوّل یوحنا 2:1
47 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

می پئر همه چیَ مَرا واسپارد. هیکّس نانه پسر کیسه جُز پئر، و هیکّس نانه پئر کیسه جُز پسر، و هر کسَ کی پسر بخوائه، پئرَ اونِ ره نمایانَ کونه.»


هَطو کی پئر مرا ایشناسه و من پئرَ ایشناسم. من می جانَ می گوسفندان ره نئم.


عزیز زاکان، ایپچه ده شیمی مرا ایسام. می دُمبال گردیدی و هُطو کی یهودیان بگفتم، الانم شمرأ گَم اویا کی من شم، شُمان نتانید اَمون.


و من پئر جا خوائم و اون ایتا دیگر پشتیبان شمرأ خوائه فدَن کی همیشک شیمی اَمرا بئسه،


عیسی اونَ بگفت: «من راه و حئیقت و زیندگی ایسم؛ هیکّس آسمانی پئر ورجه نایه، جغیر اَنکی من واسطه ببم.


عیسی اَشانَ بگفت: «زاکان، هیچّی ماهی بیگیفتید؟» جواب بدَه ئید: «نه!»


ایپچه دئرتر، عیسی اُ مرداکَ معبد درون بیافت و اونَ بگفت: «بیدین، هسّا خُبَ بوستی، دِه گُناه نوا کودن تا ایچی بدتر تی سر نایه.»


ولی من گُوائی پیله تر جه یحیی گُوائی دَرم چونکی اُ کارانیَ کی پئر مَرا واسپارده تا به آخر فارسانم، یعنی هه کارانی کی کونم، هَشان مَرا گُوائی دیئیدی کی پئر مَرا اوسِه کوده.


اُ خوراک واسی کی از بین شه کار نُکونید، بلکی اُ خوراک واسی کی تا ابدی زیندگی بجا مانه کار بُکونید، خوراکیَ کی انسان پسر شمرأ خوائه فدن. چون خُدای پدر، انسان پسرِ سر مُهر تأیید بزه.»


اُ زنای جواب بدَه: «هیکّس، اَی آقا» عیسی اونَ بگفت: «منم تره محکوم نُکونم. بوشو و ده گُناه نوا کودن.»


کویتا جه پیغمبران ایسه کی، شیمی پئران دسِ جا آزار نیده بی؟ اوشان حتی اُ پیغمبرانیَ کی پیشگویی بُکوده بید اُ صالح اَیه، بُکوشتید؛ و هسّا شُمان اُ صالحَ تسلیم بُکودید و اونِ قاتل بُبوسته ئید،


چون اَگه اُ موقع کی خُدا امرا دُشمند بیم و اونِ پسرِ مَردنِ خاطری، خُدا مرا آشتی بدَه بُبوستیم، چنقد ویشتر الان کی اونِ مرا آشتی درون ایسائیم، بواسطه اونِ زیندگی نجات خوائیم گیفتن.


پس چی بیگیم؟ گُناه بُکونیم چونکی شریعت جیر نئسائیم بلکی فیض جیر ایسائیم؟ هرگس!


کیسه کی اوشانَ محکوم بُکونه؟ مسیحْ عیسی کی بَمرد- جه اون ویشتر مُرده ئانِ جا زنده بُبوست- و خُدا راستِ دسِ ور بینیشت، اونِ کی راس راسی اَمِره شفاعت کونه!


اَ بیخودِ گبان جا کی اونِ مَست بُبوستید به خودتان بائید و دِه گُناه کودنِ دُمبال نیبید؛ چون بعضی ئان ایسائید کی خُدایَ نیشناسیدی. اَنَه گَم تا شرمنده بیبید.


خُدا اُ کسَ کی گُناهَ نشناخته، اَمی واسی گُناه چاکود، تا امان اونِ درون، خُدا صالحی درون شریک بیبیم.


می عزیزِ زاکان، کی بازم شمرأ زایمانِ دَردَ دَرم تا اُ زمات کی مسیح، شیمی درون شکل بگیره،


چونکی بواسطه ی اون، امان دوتا، ایتا روحِ درون آسمانی پئرَ دسترسی دَریم.


«بَرزخ بیبید، ولی گُناه نُکونید» وَئنلانید شیمی روج تمانَ به و شُمان هنو غیظ درون بأسید،


چونکی فقط ایتا خُدا ایسَه، و خُدا و آدمانِ میان فقط ایتا واسطه ایسَه، یعنی اُ انسان کی مسیحْ عیسیِ،


اُمید دَرم کی خَیلی زو تی ورجه بایم، ولی اَشانَ تَره نیویسم تا،


چونکی مسیح اُ قُدس الاقداس کی دسِ مرا بساخته بُبوسته و فقط اُ حقیقی چیانِ جا ایتا نمونه ایسه بُدرون نُشو، بلکی به خودِ آسمان بُشو تا اَمی طرفِ جا خُدا محضر میان ظاهر بِبه.


پاک و خالص دینداری اَمی پئر، خُدا دید درون اَنه : یتیمان و ویوه زناکان دسَ مصیبت درون گیفتن و امرا اَ فاسد دُنیا جا دور داشتن.


اَمی زوان مَرا خُداوند و پئرَ، موارک خوانیم و هو زوان مَرا، آدمانی کی خُدا مانستن خلق بُبوستیدَ لَعنت کونیم.


«اون هی گناهی نُکود، و هی حیله ای اونِ دَهنِ درون پیدا نُبوست.»


چونکی مسیح ئَم ایوار گُنائان ره عذاب بکشه، یعنی اُ صالح، اوشانِ ره کی صالح نیئید، تا امرا خُدا ورجه باوره، اون، جسم درون بکوشته بُبوست، ولی روحِ درون زنده بُبوست،


ای کوجه زاکان، بایستی محبت بُکونیم، نه زوان و گب زئن مرا، بلکی حئیقت و رفتار درون!


شُمان دَنیدی كی اون ظهور بُكود تا گُنائانَ از بین بِبره. اونِ درون هی گُنائی دینه.


ای کوجه زاکان، وَئنلانید هیکّس شمرأ گُمراهَ کونه. هرکس کی صالحانِ مانستن عمل بُکونه، صالحِ، هُطوکی اون، صالح ایسه.


ای کوجه زاکان، شُمان خُدا جا ایسید و اوشانِ سر حریف بُبوستید، چون اونکی شیمی درون ایسا جه اونکی دُنیا درون ایسا پیله تَره.


تمانِ نادُرُستِ کاران گُناهِ، ولی گُناهی ئَم نَئه کی مرگَ ختم نیبه.


ای کوجه زاکان، شمرأ بُت ئان جا دور بِدَرید.


هیچی مَرا ویشتر جه اَن به ذوق ناواره کی بیشتاوم می زاکان ’حئیقت‘ درون زیندگی کونیدی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ