Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اوّل قرنتیان 8:6 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

6 با اَ حال امان فقط ایتا خُدا دَریم، یعنی آسمانی پئر، کی همه چی اونِ جا ایسه و امان اونِ شین ایسیم؛ و فقط ایتا خُداوند ایسه، یعنی عیسیِ مسیح، کی همه چی بواسطه اونِ و امان بواسطه اون ایسائیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

6 ولی اَمأن دأنیم کی فقد ایتأ خودا وجود دأره، ینی اَمی آسمأنی پئر کی همه چیأنَ چأکوده و اَمٚرَه‌یٚم بوجود بأوٚرده کی اونی شین بیبیم. هطویم دأنیمی کی فقد ایتأ آقأ و خوداوند وجود دأره، ینی عیسا مسیح، کی همه‌چی اونی دٚسٚ اَمرأ چأکوده بوبوسته و اَمی حیأت جٚه اون ایسه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

6 با ای حال امه هچی یکته خدا دانیم ، یعنی اسمونی پئر که همه چی اون جی ایسه و امه اونه شی ایسیم ؛ و فقط یکته خداوند ایسه ، یعنی عیسی مسیح ، که همه چی به واسطه اونه و امه به واسطه او ایسایم .

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اوّل قرنتیان 8:6
40 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

می پئر همه چیَ مرا واسپارده. هیکّس پسرَ نشناسه جُز پئر، و هیکّس پئرَ نشناسه جُز پسر و اوشانیَ کی پسر بخوائه پئرَ اَشان ره نمایانَ کونه.»


بازون عیسی جُلُو بامو و اَشانَ بگفت: «تمان قدرت آسمان درون و زمینِ سر مَرا واسپارده بُبوسته.


کلمه دُنیا درون ایسا بو، و دُنیا بواسطه ی اون بوجود بامو؛ با اَحال دُنیا اونَ نشناخته.


همه چی بواسطه اون بوجود بامو، و جه هر اونچی کی بوجود بامو، هیچّی بدون اون بوجود نامو.


شُمان مَرا اوستاد و شیمی آقا دوخوانید و دُرُستم گیدی، چونکی اَطو ایسم.


اُ روج درون، فهمیدی کی من پئر درون ایسم و شُمان می درون و من شیمی درون ایسم.


و ابدی زیندگی اَنه، کی تره، تنها حئیقتی خُدا، و عیسی مسیحی کی تو اوسِه کودیَ، بیشناسید.


عیسی اونَ بگفت: «مره دَس نوا زِئن، چونکی هنو پئر ورجه بُجور نُشوم. بلکی می براران وَر بوشو و اوشانَ بُگو کی خو پئر ورجه و شیمی پئر و می خُدا و شیمی خُدا وَر بُجور شم.»


چونکی، ”اونِ درونِ کی اَمان زیندگی کونیم، حرکت کونیم و وجود دَریم؛“ هُطوکی بعضی جه شیمی شاعرانم بگفته ئید کی: ”حئیقتن، اَمان اونِ نسل شینیم.“


«پس، ای تمانِ یهود مردوم، حتم بدَرید و بدانید کی خُدا، اَ عیسیَ کی شُمان اونَ مصلوب بُکودید، هم خُداوند و هم مسیحِ موعود بُکوده.»


و خُدا اونَ خو راس دس ور بُجور بَبرده، رهبر و نیجات دئنده بُکوده و فرصت بدَه تا یهود مردوم توبه بُکونید و اوشانِ گُنائان ببَخشه ببه.


چونکی همه چی اونِ جا ایسه، و بواسطه اون، و اونِ شین ایسه. تا ابد اون ره جلال ببه. آمین.


خُدا کلیسا ره کی قُرِنتُسِ شار میان نَئه، و اوشانی كی مسیحْ عیسی درون تقدیس بُبوستید و دعوت بُبوستیدی تا همدیگر اَمرا مُقدّس بیبید، تمان اوشانِ اَمرا کی هرجا اَمی خُداوند نام، عیسی مسیحَ دوخوانید، کی اَمی خُداوند و اَشانِ خُداوندِ:


پس شمرأ گَم كی هركس، بواسطه ی خُدا روح گب بزنه، هرگس نیگه لعنت بر عیسی، و هیکّس بی اونکی روح القدوّس واسطه بِبه نتانه بگه: «عیسی، خُداوندِ.»


گیدی «غذا شکم شینه، و شکم غذا شین و خُدا، هم اَنه و هم اونَ نابودَ کونه.» تن بی حَیائی شین نیه، بلکی خُداوند شینه و خُداوندم تن شین،


پس پیشکش غذائانِ خوردنِ باره کی بُتانِ ره پیشکش بیدی، دَنیم کی اَ دُنیا درون «بُت هیچه،» و «جغیر ایتا خُدا، دِه خُدایی نَنه.»


مُوارک بِبه خُدا و اَمی خُداوند عیسی مسیحِ پئر، کی اَمرا مسیحِ درون هر روحانی برکتِ امرا آسمانی جیگائان درون برکت بدَه.


جه اَ رو من، آسمانی پئرِ جُلُو زانو زَنم،


انجیلی کی شمرأ فارسه، هُطوکی سراسر دُنیا درونَم فاراسه، ثمر آوره و زیادَ به، اوجورکی شیمی میانَم، جه اُ روج کی اونَ بیشتاوستید، و خُدا فیضَ حئیقت درون بفهمستیدی، عمل بُکوده.


شُمان کی بواسطۀ اون، خُدایَ ایمان باوردید، اُ خُدایی کی اونَ مُرده ئانِ جا زنده بُکود و جلال بدَه، تا شیمی ایمان و اُمید به خُدا بِبه.


من، کی زنده ئَم. بمردَم، و بیدین، تا همیشک زنده ئَم، و مرگ و مُرده ئانِ دُنیا كيليدان می دَس دَره.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ