Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اوّل قرنتیان 7:26 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

26 من اَطو گُمان کونم کی اَ دوره زمانه سختیانِ واسی، مَردِ ره خُبِ هو وضع درون کی ایسا، بئسه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

26 اَنٚ وأسی کی موشکلأن و سختیأن اَمأن ایمأندأرأنٚ رِه اَ زمأتٚ دورون نٚهأ، فیکر کونم بِیتر ایسه کی آدم عروسی نوکونه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

26 مو ایطو گمون کونم که ای دوره زمونه سختئن واسی، مرد ئبه خوبه هو وضع میئن کی ایسَه، بیسی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اوّل قرنتیان 7:26
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

وای بر شکمدار زناکان و مارانی کی خوشانِ زاکانَ اُ روجانِ درون شیر دیئیدی!


وای بر شکمدار زناکان و مارانی کی خوشان زاکانِ اُ روجان درون شیر دیئیدی! چونکی ایتا پیله مصیبت اَ ولایتَ سر اَیه و خُدا غیظَ دچار خوائید بوستن.


هسّا اُ جریانات باره کی مَرا بینیویشته بید: «مرداکِ ره خُب نیه کی ایتا زنِ اَمرا بِبه.»


اَگه زن ببردی سیوا نُبو و اَگه زن نبردی، زن گیفتن دُمبال نُبو.


ولی اَگه زن ببری، گُناه نُکوده ای، و اَگه ایتا باکره کُر عروسی بُکونه گُناه نُکوده. با اَ حال اوشان کی عروسی کونیدی اَ زیندگی درون سختی خوائید کِشئن و من نخوام کی شُمان زجر بکشید.


عزب ئان و ویوه زناکانِ ره گَم، خُبه کی می مانستن عزب بمانید.


هیچی شیمی فیکرَ خرابَ نُکونه و هراسان نیبید چی بواسطه ایتا روح، چی ایتا گَب، چی ایتا نامه کی انگار جه اَمی طرف ایسه کی بگه، خُداوند واگردستن روج فارسه.


چونکی اُ زمات فارسه کی داوری، خُدا خانه جا شروع بِبه؛ و اگـه اَمی امرا شروع به، اوشانِ آخر عاقبت کی خُدا انجیلِ جا اطاعت نُکونیدی چی خوائه بوستن؟


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ