Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اوّل قرنتیان 7:15 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

15 ولی اَگه اُ کَس کی بی ایمانِ بخوائه سیوا بِبه، وَئَل اَ کارَ بُکونه. اَجور موقع دِه ایماندارِ برار یا خاخور مجبور نیئه کی اونِ اَمرا زیندگی بُکونه. خُدا اَمرا صلح و سلامتی ره دوخواده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

15 ولی اگه بی‌ایمأنٚ مردأی یا زنأی بٚخأیٚه جٚه خو ایمأندارٚ همسر سیوأ بٚبه، وئألید سیوأ بٚبه. اَطویی، ایمأندأرٚ زنأی یا مردأکٚ دٚسٚ پأ دٚوٚسته نییٚه. خودا اَمٚرَه دؤخأده کی سأزش اَمرأ زٚندیگی بوکونیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

15 اما اگر اونی که بی ایمون ایسه بخای سیوا ببی بگذار ای کاره بکونی .ایجور موقع ده ایموندار برار یا خاخور مجبور نئه اون امره زندگی بکونی . خدا امره صلح و سلامتی به دوخونده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اوّل قرنتیان 7:15
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چون هر کی می پئرِ خواسته یَ کی آسمان درونِ بجا باوره، می برار و خاخور و می مار ایسه.»


روحی ناخبر اونَ گیره و اون هو دَم نعره کشه، پَرکه و غش کونه جوری کی اون دَهَن کخ کونه. اَ روح اونِ بزور وِلا کونه و نیمه جان اویا نِئه.


اَگه به، تا اویا کی شمرأ ربط دَره، همه کَسِ امرا صلح و صفا درون زیندگی بُکونید.


پس بائید اوچیِ دُمبال بیبیم کی باعث برقراری صلح و سلامتی و همدیگر ایمانِ تقویت به.


چونکی خُدا، هرج و مرجی خُدا نیه، بلکی صلح و سلامتی خُدایِ. هُطوکی تمانِ مُقدسینِ کلیسائان درون اَطویه.


آخر بسر، ای براران، شاد بیبید. شیمی فیکر اَن بِبه کی از سر قوت بگیرید، همدیگرَ تسلی بدید، همدیگرِ اَمرا هم رای بیبید، صلح و سلامتی درون زیندگی بُکونید؛ و خُدای محبت و صلح و سلامتی، شیمی اَمرا مانه.


ولی خُدا روحِ ثمره، محبت، شادی، صلح و سلامتی، صبر، مهربانی، خُبی، وفاداری،


تقلا بُکونید تمانِ مردومِ امرا صلح و سلامتی درون بأسید و مقدّس بیبید، چونکی بدونِ قدّوسیت هیکّس خُداوندَ نیدینه.


اَگه ایتا برار یا خواخور، خو هر روج خوراک و لباس ره محتاج بِبه


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ