Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اوّل قرنتیان 7:11 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

11 ولی اَگه اَ کارَ بُکود، دِه نبایستی مردَ به، یا اَنکی واگرده خو مرداکِ ورجه. مرداکم نباستی خو زنَ طلاق بده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

11 ولی اگه پیشتر اونی جَا سیوأ بوبوسته، بِیتر ایسه یا عزٚب بئیسه، یا خو مردأکٚ ورجأ وأگرده. مردأکٚم نوأستی خو زنأکَ طلأقَ ده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

11 ولی اگه ایتو بوده د نباید مرده ببی، یا اینکه وگرده خو مرداک ورجه. مرداکم نباید خو زناکه طلاق بدی .

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اوّل قرنتیان 7:11
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی من شمرأ گَم، هر کی خو زنَ جغیرِ اَنکی زینا بُکوده ببه طلاق بده، اونَ به زیناکاری فاکشه و هر کی طلاقَ گیفته زناکَ به زنی بیگیره زینا کونه.»


و اَگه ایتا زنای خو مرداک جا سیوا ببه و اینفر دیگر زن ببه، زینا بُکوده دَره.»


فَریسی فرقه عالمان عیسی ورجه باموئید و اونَ امتحان کودن ره واورسه ئید: «شرعا دُرُسته کی مرد خو زنَ طلاق بده؟»


«هر‌کی خو زن طلاق بده و ایتا دیگر زن بیگیره، زینا بُکوده، و هرکیَم ایتا طلاق بدَه زناکِ به زنی بیگیره اونم زینا بُکوده دَره.»


می حُکم اوشانِ ره کی عروسی بُکودید اَنه - نه می حُکم، بلکی خُداوند حُکمِ: کی زن نبایستی خو مرداکِ جا سیوا بِبه،


الباقیَ گَم - من گَم، نه خُداوند - کی اَگه ایتا برار، بی ایمانِ زنای دَره و اونِ زنای راضیِ کی اونِ اَمرا زیندگی بُکونه، اُ برار نبایستی خو زناکَ طلاقَ دِه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ