Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اوّل قرنتیان 5:10 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

10 می منظور اَن نُبو کی هی ذره اَ دُنیا بی حَیائان مرا یا طمع کاران و قابازان یا بُت پرستانِ مرا شئون و آمون نُکونید، چونکی اُطویی بایستی دُنیایَ ترکَ کونید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

10 البت می منظور جٚه بدنأمٚ آدمأن، بی‌ایمأنأن نییٚد کی زٚنأکأری، طمع، مردومٚ گول زِئن و بُتٚ پرستٚش کودنٚ میأن زٚندیگی کونٚده. چونکی نتأنید اَ دونیأ دورون زٚندیگی بوکونید و اَطوچی آدمأنٚ اَمرأ شؤئؤن اَمؤن ندأرید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

10 می منظور ای نبو که هیذره ای دونیا بی حیائان أمره یا طمعکارون و قاببازون یا بت پرستون أمره شوئن و اَمَئن نکونین، چونکه ایطو باء دنیا ترکاکونین.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اوّل قرنتیان 5:10
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

فَریسی بأسا و خو مرا اَطو دُعا بُکود: ”خُدایا، تره شُکر گَم کی دیگر مردومان مانستن دوزد و ظالیم و زینا کار نیئَم، و نه حتی اَ خراجگیر مانستنم.


اَگه دُنیا شین بید، دُنیا شمرأ خو کَسان مانستن دوست دَشتی. ولی چونکی دُنیا شین نیئید، بلکی من شمرأ دُنیا جا سیوا بُکودم، دُنیا شیمی جا خَفت دَره.


«من تی نامَ اوشانیَ کی هه دُنیا درون مَرا فدَئی، آشکارَ کودم. اوشان تی شین بید و تو اَشانَ مَرا فدَئی، و تی کلامَ بجا باوردید.


می دُعا اوشان شینه؛ من اَ دُنیا واسی دُعا نُکونم بلکی اوشانی ره دُعا کونم کی تو مَرا فدَئی، چونکی اوشان تی شین ایسید.


عیسی اوشانَ بگفت: «شُمان زمین شینید، من آسمان شینم. شُمان اَ دُنیا شینید، من اَ دُنیا شین نیئم.


حکیم آدم كويا ايسا؟ تورات آموجگار كويا ايسا؟ اوشانی کی اَ دوره زمانه درون نظر دیئیدی کویا ایسائید؟ مگه خُدا دُنیا حکمتَ نادانی نُکوده؟


اَگه ایتا بی ایمان، شمرأ غذا خوردن واسی دعوت کونه و شُمانم شُئونِ ره میل دَریدی، هر اونچی کی شیمی جُلُو نِئه بُخورید بدون اَنکی شیمی وجدانِ واسی سوال واورسید.


ولی هسّا شمرأ نیویسم، اونِ اَمرا ئم کی خورَه برار دَنه ولی بی حیا، طمع کار، بُت پرست، بد دَهن، عرق خور، یا قاب باز ایسِه، شُئون و آمون نُکونید و اَجور آدم اَمرا حتی ایتا سفره سر نینیشینید.


می اُ قبلی نامه درون، شمرأ بینیویشتم کی بی حَیائان مرا شئون و آمون نُکونید.


اَ دُوره خُدا بی‌ایمانانِ فیکرانَ کورَ کوده تا مسیح جلالِ انجیل نورَ کی خُدا دیمه، نیدینید.


و زماتی اوشانِ درون زیندگی کودن دیبید، اُ موقع کی اَ دُنیا رائانِ درون و هوا قدرتِ رئیس، یعنی ابلیسِ جا اطاعت کودید، هو روحِ جا کی هَسا ئَم نافرمانی زاکانِ درون عمل کونه.


تا بی عیب و ساده دیل و خُدا بی عیب زاكان بيبيد، خطاکار و گُمراهِ نسل درون کی شیمی نور اوشان ميان ستارئان مانستن اَ دُنیا درون فتاوِه،


اوشان دُنیا جا ایسید و جه اَرو اونچیَ کی گیدی جه دُنیایِ، و دُنیا اوشانَ گوش کونه.


ای عزیزان، همديگرَ محبت بُكونيم، چونكی محبت جه خُدایِ و هر كی محبت بُكونه، خُدا جا بزا بُبوسته و خُدایَ ایشناسه.


اَمان دَنیم کی جه خُدا ایسیم، و تمانِ دُنیا اُ شریر قدرتِ جیر دَره.


و پيله آژدها بیجير تَوَده بُبوست، یعنی هو قديمی لانتی کی ابليس يا شيطان دوخواده به، کی تمانِ دُنیایَ گُمراهَ کونه. اون، زمین سر تَوَده بُبوست و اونِ فیریشته ئانم اونِ مرا بيجير تَوَده بُبوستید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ