Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اوّل قرنتیان 3:13 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

13 هرکسِ کار اَشکار خوائه بوستن چره کی اُ ’روج‘ میان، همه چیَ آشکار خوائه کودن. چونکی آتش، کار نتیجه نمایان بُکوده، و آتش هر رقم کارَ کی آدمان بُکودید امتحان کونه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

13 ولی ایوخت فأرٚسِه، ینی هو روج کی مسیح همٚتأیَ دأوری کونه، کی هرتأ میعمأرٚ کأر آزمأیش بِه کی معلوم بٚبه چوجور مصألح اَمرأ عیمأرتَ چأکوده. هرتأنٚ کأر جٚه آتش رٚدَ بِه کی اونٚ ارزش و ایصألت معلوم بٚبه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

13 همه کس کار آشکارَ بنه، چرِه که او ’روز‘ مئن همه چیِ آشکارَ کوئنه، چونکه آتش کارِ نتیجه نمایوناگوده، و آتش هر رقم کار که ادمون بودن امتحون کوئنه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اوّل قرنتیان 3:13
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

حئیقتن شمرأ گَم، داوری روجِ درون، مجازاتِ تاب، سُدوم و غُمورَّه شارِ واسی سأل تر خوائه بوستن تا اُ شارِ ره.»


«چونکی انسان پسر، خو پئرِ جلالِ درون فیریشته ئانِ مرا خوائه اَمون و هر کَسَ اونِ کارانِ ره، عَوَض خوائه فَدَن.


جه اَ رو خیلیانِ دیلِ فیکر آشکار خوائه بوستن. ایتا شمشیرم تی قلبَ ایشکافه.


اَن اُ روجِ درون ایتفاق دکفه کی خُدا بنا به اُ انجیلی کی من اعلام کونم، آدمیانِ رازانَ، بواسطه مسیح عیسی داوری کونه.


ولی تو، تی سرسختی واسی و تی دیل کی نخوائه توبه بُکونه، خُدا غضبَ، تَره غضبِ روجِ ره انبار کونی، اُ روج کی خُدا عادلانه داوری اونِ درون آشکارَ به.


اون، شمرأ تا به آخر پابرجا خوائه داشتن تا اَمی خُداوند عیسی مسیحِ روجِ درون بی تقصیر بیبید.


هسّا اَگه اینفر اَ پِی سر اُ عمارتَ طلا و نقره یا گیرانِ سنگان یا چو یا علف یا کولوش اَمرا چاکونه،


پس، هیچیِ باره پیش جه اونِ وقت، قضاوت نُکونید تا اَنکی خُداوند بایه. هو خُداوندی کی اوچیَ کی هسّا ظولمات درون جیگا بُخورده ی، روشنایی میان نمایان کونه و دیلانِ نیت ئانَ بَرملا خوائه کودن. بازین هرکس خو تعریف و تمجیدَ خُدا جا خوائه گیفتن.


اَنه واسی ایسه کی اَطو عذاب کشِئندرم، ولی عار نارم، چره کی دانم کیَ ایمان باوَردم و قانع بُبوستَم کی اون، تانه اونچیَ کی مَره واسپارده تا اُ روج محافظت بُکونه.


خُداوند اونَ عطا بُکونه کی اُ روجِ درون، خُداوندِ جا رحمتَ بیابه!- و تو خُب دَنی کی اون اَفِسُسِ شار درون خَیلی خیدمت ئانَ بُکوده.


ولی اَشان، بِجایی فانرسیدی چونکی اوشانِ نادانی تمانِ مردومِ ره آشکار خوائه بوستن، هُطوکی اُ دوتا آدم نادانی ئَم آشکار بُبوست.


بعدِ اَن، اُ صالحی تاج، مِره آماده بُبوسته، تاجی کی خُداوند، اُ عادلِ داور، اُ روجِ درون مَره فَدِه - نه فقط مَره، بلکی تمانِ اوشانی کی اون ظهورِ شوقَ داشتید.


و جما بوستنِ جا همدیگرِ امرا دَس نکشیم، هُطوکی بعضیانِ ره عادت بُبوسته، بلکی ویشتر همدیگرَ تشویق بُکونیم، اللخصوص هسّا کی دینیدی اُ روج یعنی خُداوند عیسی وَگردَستنِ روج، هَطو نزدیکترَ بوستن دَره.


تا شیمی ایمانِ اصالت، امتحانِ درون ثابت بِبه، و اُ روج کی عیسی مسیح ظهور کونه، حمد و ثنا و جلال و احترام باعث بِبه، هو ایمانی کی طلا جا خَیلی با اَرزش تَره، کی هرچن ازبین شه، ولی آتش امرا امتحان به.


اَی عزیزان، جه اَ آتشی کی شیمی امتحان کودنِ واسی شیمی میان دَکفته، ماتَ نیبید، انگار کی عجیبِ چی شیمی سر بامو دَره.


ولی خُداوند عیسی واگردستنِ روج، ایتا دوزدِ مانستن اَیه، اُ موقع آسمانان ایتا پیله اوخانِ امرا از بین شیدی، و ستاره ئان آتش گیریدی و نابود خوائید بوستن و زمین و تمانِ اونِ کاران آشکارَ به.


ولی هو کلامِ امرا، آسمانان و زمینیَ کی الان دِئن دَرید، آتش ره جَمَ بوسته و تا داوری روج و بی‌دینانِ هلاکَ بوستن ره بداشته به.


مُرده ئانَ بيدم، پیله دانه تا کوجدانه، اُ تختِ جُلُو ايسابید و دَفتران، وازَه بُوستید. بازین ايتا دِه دَفتر وازَه بُوست کی دَفترِ حیات بو، و مُرده ئان اُ چیانِ امرا کی دَفترانِ درون بينیويشته بُبوسته بو، و مطابیقِ اونچی کی بُکوده بید، داوری بُبوستید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ