Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اوّل قرنتیان 2:1 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

1 براران، منم اُ زمات کی شیمی ورجه باموم، ناموم کی خُدا رازَ شمرأ پیله پیله گبان، یا حکمت اَمرا اعلام بُکونم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

1 جأن و دیلٚ برأرأن و خأخورأن، حتّا اوّلی وأر کی بأمؤم شیمی ورجأ، وختی خودا پیغأمَ شِمِره وأگویا کودیم، سختٚ اَدبی کلمه‌یأن و فلسفی فیکرأنٚ جَا ایستفأده نوکودم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

1 برارؤن، منم او زمت که شیمه ورجه بومَام، نومام که خدا رازه شیمئبه پیله پیله گبون یا حیکمت همرا اعلوم بکونم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اوّل قرنتیان 2:1
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

هم یهودیان و هم یونانیانَ، شهادت بدَم کی بایسی توبه بُکونید و خُدا سو واگردید و اَمی خُداوند عیسی مسیحَ ایمان باورید.


و خُداوندَ بیدِم کی مرا گفتی: ”تأدی بُکون و هر چی زوتر اورشلیمَ تَرکا کون، چونکی اوشان تی اُ گُوائی کی می باره یِ قُبیل نَخوائید کودن.“


چونکی اَجور آدمان اَمی خُداوند مسیحَ خیدمت نُکونیدی، بلکی خوشانِ شِکمِ فکر ایسید و قشنگ گبان و خاش والیسی اَمرا، ساده آدمانَ گُول زنیدی.


هسّا جلال اونَ کی، تانه عین می انجیل و عیسی مسیحِ پیغامِ موعظه شمرأ تقویت بُکونه- یعنی عین ایتا راز واشکافتن کی خَیلی زمات جیگا بُخورده بمانسته بو،


چونکی مسیح مَره روانه نُکوده تا غسل تعمید بدَم بلکی تا انجیلَ موعظه بُکونَم ولی نه دُنیا حکیمانه گبان اَمرا کی قانع کونه، نَبه کی مسیحِ صلیبِ قُدرت هیچ بِبه.


حتی اُ جورکی اَمی گُوائی مسیح باره شیمی میان تَصدق بُبوسته،


و امان اَنه جا گب زنیم، اونم نه گبانی کی آدمیان حکمتِ جا باموخته بیم، بلکی اُ گبان مَرا کی خُدا روح، اَمرا آموجانه و جه اَ رو روحانی حئیقتانَ، اوشانِ واسی کی خُدا روحَ خوشان درون دَریدی گیم.


و می گبان و می پیغام، حکیمانه کلماتِ اَمرا کی قانع کونه نُبو، بلکی خُدا روح و خُدا قوت اَمرا بُگفتم.


بلكی امان خُدا حكمت جا کی ایتا رازِ و جیگا بِدَه ایسه گب زنیم، اُ حکمت کی خُدا پیش جه دُنیا بَنا، اَمی جلالِ واسی مُعیّن بُکود.


چونکی گیدی: «اون نامه ئان سخت و سنگین ایسه، ولی رو به رو ضعیفِ و اون گب زئن به حساب نایه.»


حتی اَگه گب زئن درون ماهر نبَم دانایی درون هیچی کم نارم؛ راس راسی امان جه هر بابت اَنه، همه چی درون شمرأ روشنَ کودیم.


هُطوکی اون، اُ روجِ درون بایه خو ایماندارانِ میان جلال یابه و تمانِ اوشان کی اونَ ایمان باوَردید، حیران خوائید بوستن و شمانَم اوشانِ امرا خوائید ایسائن، چره کی اَمی شهادَتَ ایمان باوَردید.


اُ تعلیم کی عین خُدای متوراکِ پر جلالِ اِنجیل، کی مَره واسپارده بُبوسته.


پس، جه اَنکی اَمی خُداوندِ ره شهادت بِدی یا من کی اونِ خاطری زندان درون دکفتم، عار ندار بلکی توئَم خُدا قوتِ امرا انجیل واسی عذاب کِشئن درون شریک بُبو.


و اَمان بیده دَریم و گُوائی دیئیم کی پئر، خو پسرَ اوسه كود، تا دُنیایَ نجات بَدِه.


و اون، خُدا كلام و عيسی مسيحِ شهادتَ، یعنی هر اونچیَ كی بيده، شهادت دِئه.


من يوحنا، شیمی برار، كی عذاب درون و پادشائی و پایداری کی عيسی درونِ، شیمی امرا شريكم، خُدا كلام و عيسی شهادتِ خاطری، ایتا جزیره درون ايسابوم کی اونَ پاتموس گُفتیدی.


بازین، اونِ پا جير بکفتم تا اونَ پرستش بُکونم. ولی اون مَرا بگفت: «اَطو نُکون! چونکی من تی امرا و تی برارانِ امرا کی عيسی شهادتَ قایِم چسبیدی، هَم خیدمتم. خُدایَ پرستش بُکون! چونکی عيسی شهادت، نبوّتِ روح ایسه.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ