Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اوّل قرنتیان 15:28 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

28 اُ زمات کی همه اونِ فرمانبر بیبید، اُ موقع خودِ پسرم اُ کسِ فرمانبر خوائه بوستن کی همه چیَ اونِ فرمانبر بُکوده و اونِ پا جیر بنه دَره، تا خُدا کُل در کُل بِبه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

28 آخرسٚر، وختی مسیح تومأمٚ خو دوشمنأنٚ سٚر پیروز بوبوسته، او وخت خودشم کی خودا پٚسر ایسه، خؤرَه خو پئر، خودا فرمأنٚ جیر نِهِه کی خودا کی اونَ همه چی سٚر بأش چأکوده بو، تومأمٚ عألمٚ سٚر حأکیم بٚبه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

28 او زمت که همه اون فرمونبر ببون، او موقع خود ریکه هم او کس فرمونبر بنه که همه چی اون فرمونبر بوده و اون پاهان جیر بنا دانه، تا خدا کل در کل ببی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اوّل قرنتیان 15:28
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بیشتاوستید کی شمرأ بگفتم، ”من شم، ولی ایوارده شیمی ورجه اَیم.“ اَگه مَرا دوست بدَشته بید، اَنه واسی کی من پئر ورجه شم ذوق کودید، چونکی پئر می جا پیله تره.


ولی خوائم بفهمید کی هر مردِ سر مسیح ایسه، زنِ سر مردِ و مسیحِ سر خُدا ایسه.


رقم به رقم کار نئه، ولی هو خُدا ایسه کی همه کسَ، همه چی درون قوّت دِئه.


وگرنه مردوم منظور، غسل تعمید جا به نیابت جه مُرده ئان چیسه؟ اَگه مُرده ئان اصلا زنده نیبیدی، چره مردوم به نیابت جه اوشان غسل تعمید گیریدی؟


و شُمان مسیحِ شینید و مسیح خُدا شین ایسه.


کلیسائی کی اونِ تن ایسه، و اونِ پُری همه چیَ همه چی درون پُرَ کونه.


اونکی اَمی پَستِ تنَ عوضَ کونه تا اونِ جلال بیگیفته تنِ مانستن بیبیم، اُ قدرت مَرا کی اونَ قوت دِئه تا تمان چیانَ خو فرمانبر بُکونه.


اَ تازه آدمِ درون، نه یونانی یا یهودی، نه ختنه بُبوسته یا ختنه نُبوسته، نه بَربَر یا سَکایی، نه نوکر یا آزاد دِه معنی ناره، بلکی مسیح همه چی ایسه و همتان درونِ.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ