Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اوّل قرنتیان 12:11 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

11 تمانِ اَشان بواسطه هو ایتا روح کی خُدا روح ایسه قوّت گیریدی و اوجور کی خودِش خوائه اونَ سَام کونه و هرکسَ فدِه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

11 ولی تومأمٚ اَ عطأیأن جٚه ایتأ روح ور، ینی هو روح‌القدس ایسه، و اون ایسه کی تصمیم گیره هرتأنٚ کویتأ عطأیَ بٚبخشه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

11 تموم ایشون به واسطه هو یکته روح کی خدا روحه قوت گینن و اوجور کی خودوش خوانه اونه سهم کوئنه و هرکسِ هَدِئنه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اوّل قرنتیان 12:11
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بله، اَی پئر، چون خواسته ی پُر جه لوطف تو اَنِ واسی بو.


مگه حق نارَم می مالِ مرا اونچی کی خوائم بُکونم؟ چوم ناری می دَس و دیل بازیَ بیدینی؟“


یحیی اوشانَ جواب بدَه: «هیکّس نتانه هیچّی بدَس باوره، مگر اَنکی جه خُدا طرف اونِ فدَه ببه.


باد هر جا کی بخوائه ویریزه؛ اونِ صدای ایشتاوی، ولی نانی جه کویا اَیه و کویا شه. هر کیَم کی روح جا بزا ببه اَطویه.»


چون هُطو کی پئر مُردئان زنده کونه و اوشانَ زیندگی فدِه، هوطوئم پسر هر کیَ بخوائه، زیندگی فَدِه.


طبق اُ فیضی کی اَمرا فدَه بُبوسته جورواجور عطایا دَریمی، بائید اوشانَ به کار بیگیریم: اَگه نبوّت کودَنِ، اونَ اَمی ایمان اَندَر به کار بیگیریم؛


پس خُدا هرکسَ کی بخوائه رحم کونه و هرکسَ کی بخوائه سنگدل کونه.


ولی اَطویی، خُدا تنِ اعضایَ اوجور کی خودش خواستی، ایتا ایتا تن درون بَنه.


رقم به رقم عَطیه نئا، ولی روحْ هونه؛


رقم به رقم کار نئه، ولی هو خُدا ایسه کی همه کسَ، همه چی درون قوّت دِئه.


فقط، هرکس هُطو زیندگی بُکونه کی خُداوند اونِ ره مُعین بُکوده و اوجور کی خُدا اونَ دوخواده. اَن حُکمی ایسه کی من تمانِ کلیسائانِ درون گَم.


کاشکی همتان می مانستن بُبوسته بید، ولی هرکس خو عطیه ی خُدا جا فیگیفته؛ اینفر ایجور عطیه دَره، و اویتا ایجور دیگر.


ولی امان بیش از حد افتخار نُکونیم، بلکی فقط هونقد افتخار کونیم کی خُدا اَمی واسی مُعین بُکوده، اُ حد کی حتی شَمَرَئَم در بر گیره.


امان اونِ درون وارثان بُبوستیم، چونکی بنا به اونِ خواسته کی همه چیَ مطابقِ خو اراده انجام دِئه، پیشتر انتخاب بُبوسته بیم.


ولی هر تا جه اَمرا مسیحِ بخشش اَندر، فیض ببخشه بُبوسته.


هُطوکی خُدا ئَم، جور واجور نیشانه و عجایب غرایب مُعجزات و روحِ القُدّسِ عطائانِ امرا کی عینِ خو اراده دِئه، اُ نجاتَ شهادت بدَه.


اون، خو اراده مَرا، امرا جه کلام حقّ خلق بُکوده تا اَمان اونِ نوبرِ مخلوقات بیبیم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ