Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 8:22 - Enі Baalantı

22 Bir gün İisus pindi bir kayık içinä üürenicilerinnän barabar da dedi onnara: «Geçelim gölün ötäänna». Onnar yollandılar.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ени Бааланты

22 Бир гӱн Иисус пинди бир кайык ичинӓ ӱӱрениӂилериннӓн барабар да деди оннара: «Гечелим гӧлӱн ӧтӓӓнна». Оннар йолландылар.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 8:22
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ondan sora İisus çalıştırdı üürenicilerini tez girsinnär kayık içinä da önü sora geçsinnär gölün öbür tarafına. Bu vakıtta Kendisi lääzımdı salversin insanı.


Açan İisus gördü çok insan Kendi dolayında, sımarladı üürenicilerinä, kayıklan gölün öbür tarafına geçsinnär.


Açan İisus kayıklan karşı tarafa döndü, göl boyunda çok insan toplandı Onun dolayına.


İisus çalıştırdı üürenicilerini, tez girsinnär kayık içinä da önü sora geçsinnär gölün öbür tarafına, Vifsaida kasabasına. Bu vakıt Kendisi lääzımdı salversin insanı.


Sora braktı onnarı da enidän girdi kayık içinä, geçsin deyni gölün öbür tarafına.


Bir sıra, açan İisus bulunardı Gennisaret gölünün boyunda, insan sıkışıp sokulardı Ona, işitsin Allahın sözünü deyni.


Kayıklan üzärkän, İisus uyudu. Göl üstündä ölä bir keskin lüzgär esmää başladı, ani doldururdu kayıı suylan. Hepsi bir büük hatada bulunardı.


Fena duhlar, çıkıp bu adamdan, girdilär domuzlar içinä, da ozaman bütün sürü hızlandı dik yamaçtan, atladı göl içinä da buuldu.


Bundan sora İisus gitti Galileya (Tiveriada) gölünün öbür tarafına.


Biz pindik bir gemiyä Adramit kasabasından, angısı lääzımdı üzsün Asiyanın yanından, da yola çıktık. Bizimnän geldi Aristarh Makedoniyadan, Salonik kasabasından.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ