Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




İoan 19:20 - Enі Baalantı

20 İudeylerdän çoyu okudular bu yazıyı, zerä nereyi gerdilär İisusu, yakındı kasabaya. Yazılıydı çıfıt, latin hem urum dillerindä.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ени Бааланты

20 Иудейлердӓн чойу окудулар бу йазыйы, зерӓ нерейи гердилӓр Иисусу, йакынды касабайа. Йазылыйды чыфыт, латин хем урум диллериндӓ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




İoan 19:20
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Onun başı üstündä yazılıydı /latin, urum hem çıfıt dilindä/: «İudeylerin Padişahı».


Açan Pilat işitti bu lafları, çıkardı İisusu dışarı, oturdu daava skemnesinä o erdä, ani adı «Taş Döşemä», çıfıtçasına «Gavvafa».


Orada koydular İisusu, zerä iudeylerin hazırlanmak günüydü, da bu mezar orayı yakındı.


İerusalimdä, Koyun tokatlarında var bir göl, ani çıfıtçasına adı Vifezda, dolaylı beş kolonadaylan.


Gireceykän kaleyä, Pavli sordu asker binbaşına: «Var mı nicä söleyim sana bişey?» Binbaşı sordu: «Ne, urumcä mı bilersin?


Açan o izin etti, Pavli durardı ayakça merdivendä, elinnän yaptı nışan insana. Derin bir susuntu oldu. Pavli başladı çıfıt dilindä bölä lafetmää:


İşittilär, ani o lafeder çıfıtça, onnar taa çok uslandılar. Pavli bölä lafetti:


Hepsimiz erä düştük. Bän işittim bir ses, ani dedi bana çıfıt dilindä: „Saul! Saul! Neçin Beni koolêêrsın? Zor sana gitmää kazaa karşı“.


Onuştan İisus, ki ayozlasın insanı Kendi kanınnan, zeet çekti kasabanın tokatlarının dışanında.


O duhlar padişahları topladılar bir erä, ani çıfıtçasına dener Armageddon.


Onnarın üstünä padişah odur, kim dipsizliin angili, kimä çıfıtçasına dener Avaddon, ama urumcasına Apollion.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ