56 Сизин бобаныз, Авраам, чок севинди ани гӧреӂейди Беним гӱнӱмӱ, да, гӧрӱп, шенненди».
56 Sizin bobanız, Avraam, çok sevindi ani göreceydi Benim günümü, da, görüp, şennendi».
Доору сӧлеерим сизӓ, ани чойу пророклардан хем доору адамнардан истедилӓр гӧрмӓӓ, не сиз гӧрерсиниз, хем ишитмӓӓ, не сиз ишидерсиниз, ама гӧрмедилӓр хем ишитмедилӓр.
Зерӓ сӧлеерим сизӓ, ани чойу пророклардан хем падишахлардан истедилӓр гӧрмӓӓ, не сиз гӧрерсиниз, хем ишитмӓӓ, не сиз ишидерсиниз, ама гӧрмедилӓр хем ишитмедилӓр».
Иисус ӂувап етти: «Бӓн сӧледим сизӓ, ама сиз инанмээрсыныз. О ишлери, ани йапэрым Бобамын адына, оннар шаатлык едерлӓр Беним ичин.
Билерим, ани сиз Авраамын сенселеси, ама бакэрсыныз ӧлдӱрмӓӓ Бени, зерӓ Беним сӧзӱм ерлешмеер сиздӓ.
«Бизим бобамыз – Авраам», – ӂувап етти оннар. Иисус деди: «Олайдыныз Авраамын ушаклары, йапаӂэйдыныз Авраамын ишлерини.
Хепси буннар ӧлӱнӂӓ инанӂы калдылар, макар ки еденмедилӓр, не аданды оннара, ама узактан салт сииреттилӓр да севиндилӓр. Ачык каблеттилӓр, ани оннар йолӂу хем конакчы бу ердӓ.
Хепси буннар, макар ки метедилдилӓр инаннары ичин, хеп окадар каблетмедилӓр, не оннара аданды,