Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateus 28:9 - Eibangeilhos en Mirandês

9 Anton, Jasus saliu-le al camino, dezindo: «Dius mos dé buonos dies.» Eilhas achegórun-se i agarrórun-se-le als pides i adorórun-lo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateus 28:9
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Anton, ls que stában ne l barquito adorórun-lo dezindo: «Sós de berdade l Filho de Dius!»


i que los salúden na praça i las pessonas le chámen “mestre”.


Adepuis, dixo-le Jasus: «Nun téngades miedo; ide-bos a dar la nobidade a mius armanos, pa que báian pa la Galileia que alhá me beran.»


Assi que l bírun, adorórun-Lo. Mas alguns dubidórun.


Eilhas salírun debrebe de la sepultura chenas de miedo i, mui cuntentas, botórun-se a fugir a dá-le la nobidade als deciplos del.


Apuis d’antrar an casa deilha, dixo-le l anjo: «Abe, á chena de grácia, l Senhor stá cuntigo, bendita sós antre las mulhieres.»


Eilhes botórun-se por tierra delantre del, bolbírun para Jarusalen mui cuntentos


i, ponendo-se por trás del a chorar als pies del, ampeçou-le a regar ls pies cun lhágrimas i a anxugaba-se-los cul pelo de la sue cabeça, beisaba-le ls pies i ountaba-se-los cul unguiento.


Ende Marie, agarrando un arrate de ounguiento de nardo puro, mui caro, ountou-le ls pies a Jasus i anxugou-se-los cul pelo deilha. La casa quedou chena cul oulor de l ounguiento.


Sendo yá la tarde de l purmeiro die a seguir al sábado i stando cerradas las puortas de l sítio adonde stában ls deciplos, cun miedo de ls judius, bieno Jasus, puso-se de pies al meio deilhes i dixo-le: «La paç steia cun bós.»


Tomé respundiu-Le, dezindo: «Miu Senhor i miu Dius.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ