Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateus 21:17 - Eibangeilhos en Mirandês

17 I bolbiu-le las cuostas, saliu para fuora de la cidade i fui-se para Betánia i ende quedou a drumir.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateus 21:17
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

La giraçon mala i adúltara pregunta por ũa seinha, mas la seinha nun le bai a ser dada, a nun ser la seinha de Jonas.» Apuis, bolbiu-le las cuostas i fui-se ambora.


Staba Jasus an Betánia, an casa de Simon gafo,


Quando yá stában acerca de Jarusalen, an pie de Betfagé i de Betánia ne l Cabeço de las Oulibeiras, manda dous de ls sous deciplos


I antrou an Jarusalen, ne l templo. Apuis de haber mirado todo alredror, cumo yá fura algo tarde, fui-se para Betánia culs doze.


Assi que bieno la tarchica, salírun para fuora de la cidade.


Staba el an Betánia, sentado a la mesa an casa de Simon, l lheproso, quando entra ũa mulhier traiendo un frasco de alhabastro cun unguientos de nardo puro de muito balor; scachou l frasco de alhabastro i arramou-lo po riba la cabeça del.


Jasus fui-se, culs sous deciplos, para an pie de l mar cun un grande juntouro de giente que benie atrás del zde la Judeia,


Ũa beç, íban eilhes de camino, antrou nun lhugar. Ũa mulhier, que le chamában Marta, recebiu-lo an sue casa.


Al chegar acerca de Betfagé i de Betánia, an pie dun cabeço que le cháman de las Oulibeiras, mandou dous deciplos,


Apuis, lhebou-los pa l termo, até acerca de Betánia i, alhebantando las sues manos, beneziu-los.


Staba malo un tal Lházaro de Betánia, aldé de Marie i de l’armana Marta.


Betánia quedaba acerquita de Jarusalen, ende arrimado a ũa lhégua.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ