Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateus 13:23 - Eibangeilhos en Mirandês

23 L que fui sembrado an buona tierra, esse ye l que scuita la palabra, la antende i dá grano, dando ũas bezes a cien, outras a sessenta i outras a trinta.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateus 13:23
43 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Fazei ũa buona arble i l fruito deilha ye buono; ou fazei ũa arble mala i l fruito deilha ye malo: porque la arble conhece-se pul fruito.


Mas outra semiente caiu an tierra buona i dou grano: ũa a cien, outra a sessenta i outra a trinta cada ũa.


La machada yá stá puosta a la raiç de las arbles. Toda la arble que nun dir fruito buono será cortada i botada al lhume.


Fazei mas ye obras de berdadeiro arrependimiento


Quedai bien ciertos de l que bos digo: Quien nun recebir l reino de Dius cumo un pequerrico, nun antrará nel.»


I aqueilhes an que se sembra an tierra buona son ls que óuben la palabra i la recíben, dando uns a trinta semientes cada un, outros a sessenta i outros a un ciento.»


Se dir figos, quedará acá, senó, apuis la mandarás cortar.”»


La que caiu an tierra buona, esses son aqueilhes que, oubindo la palabra, la cunsérban nun coraçon hounesto i buono i dan fruito tenendo pacéncia.»


I outra aparou an tierra buona i, apuis de nacer, dou fruito al cien por un.» Al dezir estas cousas, boziaba: «Quien ten oubidos para oubir, ouba.»


Nun fustes bós que me scolhistes a mi, mas fui you que bos scolhi a bós i bos pus para que báiades i déiades fruito i l buosso fruito se mantenga, para que todo l que le pedirdes al Pai, an miu nome, el bos l deia.


Quien ye de Dius, scuita las palabras de Dius; bós nun las scuitais porque nun sodes de Dius.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ