Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateus 11:5 - Eibangeilhos en Mirandês

5 ls ciegos béien, ls tolhidos ándan, ls gafos quédan lhímpios, ls xordos óuben, ls muortos rucecítan i als probes ye le anunciado l Eibangeilho.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateus 11:5
41 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Sanai ls que stan malos, rucecitai ls muortos, lhimpai ls lheprosos, botai ls demonhos para fuora. Recebistes de grácia, dai tamien de grácia.


I Jasus, respundendo, dixo-le: «Ide-le a cuntar a Juan l que oubis i l que bedes:


Apuis dixo-le al tiu: «Stende la tue mano.» El stendiu-la i quedou tan sana cumo la outra.


Apuis benírun a tener cun el, al templo, ciegos i tolhidos i el sanou-los.


«Felizes ls probes an sprito, porque deilhes ye l Reino de ls Cielos;


I ls uolhos deilhes abrírun-se. Mas Jasus abisou-los, dezindo-le: «Mirai a ber se naide l sabe.»


I todos, mui admirados, dezien: «Faç todo bien: tanto pon ls xordos a oubir, cumo pon ls tatos a falar.»


Jasus, quando biu mais giente a correr par’el, dou-le orde al sprito malo, dezindo-le: «Sprito mudo i xordo, mando-te you: Sal del i nun tornes a antrar andrento del.»


L Sprito de l Senhor stá an mi; por esso me scolhiu para eibangelizar ls probes, mandou-me a apregonar la lhibardade als presos i a dar la bista als ciegos, a mandar an lhibardade ls oupremidos,


Jasus respundiu-le: «Yá bos l dixe i nun acraditestes; las obras que you fago, an nome de miu Pai, fálan por mi.


mas se las fago, anque nun quérgades acraditar an mi, al menos acraditai por bias de las obras, para que sábades i acradítedes que l Pai stá an mi i you ne l Pai.»


Anquanto staba an Jarusalen pula Páscoa, muitos, al ber ls milagres que fazie, acraditórun ne l nome del.


Fui-se a tener cun Jasus de nuite i dixo-le: «Rabi, sabemos que beniste de la parte de Dius, cumo mestre, puis naide puode fazer ls milagres que tu fazes se Dius nun stubir cun el.»


Mas you tengo un teçtemunho mais grande do que l de Juan, puis las obras que l Pai me dou para fazer, essas obras que you fago, amóstran que l Pai me ambiou;


i dixo-le: «Bai-te a lhabar ne l tanque de Siloé» (que quier dezir Ambiado). El fui, lhabou-se i tornou dalhá a ber.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ