Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marcos 9:25 - Eibangeilhos en Mirandês

25 Jasus, quando biu mais giente a correr par’el, dou-le orde al sprito malo, dezindo-le: «Sprito mudo i xordo, mando-te you: Sal del i nun tornes a antrar andrento del.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marcos 9:25
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Apuis, traírun-le ũa pessona que tenie l diabro i era ciega i tata i sanou-la, de modo que l tato quedou a falar i a ber.


Jasus dou-le orde i l demonho saliu d’andrento del i, naquel sfergante, l rapazico quedou sano.


Mas, mal apenas aqueilha giente toda l biu quedou mui admirada i fui-se alhá a saludá-lo.


I lhougo l pai de l pequeinho ampeçou a gritar, dezindo: «Acradito, ajuda la mie pouca fé.»


Ouliando i sacudindo-lo cun to la fuorça, saliu del; el quedou-se cumo muorto, de modo que muita giente dezie: «Morriu-se.»


Staba el a spulsar un demonho, que era tato. I dou-se l causo que, apuis de salir l demonho, l tato falou. I to la giente quedou pasmada.


Jasus renhiu-le, dezindo-le: «Calha-te i sal del para fuora.» L demonho botou-lo por tierra, ne l meio de todos, i saliu d’andrento del sien le fazer mal.


D’andrento de muita giente salien demonhos que boziában, dezindo: «Tu sós l Filho de Dius.» Mas el renhie-le i nun los deixaba falar, puis sabien que el era l Cristo.


Porque el le daba orde al sprito malo que salira de l home para fuora, puis yá muitá que tomara cunta del. Tenien-lo preso cun cadenas i cun apeias, mas el scachaba las cadenas i l diabro lhebaba-lo pa ls zertos.


Quando yá benie a chegar, l demonho atirou cun el por tierra i fizo-lo tener un stepor. Mas Jasus renhiu-le al sprito malo, sanou l rapazico i antregou-se-lo al pai del.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ