Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marcos 9:20 - Eibangeilhos en Mirandês

20 I traírun-se-lo. Mal apenas l biu, lhougo l sprito l puso albrotado i botou-lo por tierra, arrebolcando-se cheno de scumaralho.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marcos 9:20
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

I lhougo l sprito malo saliu del para fuora, dando bózios mui fuortes.


adonde quiera que lo agarra, bota-lo abaixo i el scuma, terrinca ls dientes i pon-se teso. Anton, dixe-le als tous deciplos para l botáren pa la rue, mas eilhes nun fúrun capazes.»


El respundiu-le, dezindo-le: «Á giraçon sien fé, até quando starei cun bós? Até quando tenerei que bos aturar? Traiei-me-lo acá.»


El preguntou-le al pai del: «Hai quanto tiempo que ten estas cousas?» El dixo-le: «Zde mui pequeinho;


Ouliando i sacudindo-lo cun to la fuorça, saliu del; el quedou-se cumo muorto, de modo que muita giente dezie: «Morriu-se.»


Jasus renhiu-le, dezindo-le: «Calha-te i sal del para fuora.» L demonho botou-lo por tierra, ne l meio de todos, i saliu d’andrento del sien le fazer mal.


Porque el le daba orde al sprito malo que salira de l home para fuora, puis yá muitá que tomara cunta del. Tenien-lo preso cun cadenas i cun apeias, mas el scachaba las cadenas i l diabro lhebaba-lo pa ls zertos.


Hai un sprito que l agarra, pon-se a boziar até l fazer botar scumaralho pula boca i solo lo deixa apuis de haber dado cunta del.


Quando yá benie a chegar, l demonho atirou cun el por tierra i fizo-lo tener un stepor. Mas Jasus renhiu-le al sprito malo, sanou l rapazico i antregou-se-lo al pai del.


Bós teneis al diabro por pai i quereis fazer l que le agrada al buosso pai. El fui un creminal matador zde siempre i nunca stubo cula berdade, porque nel nun hai berdade. Quando diç mintiras, fala de l que ye del, porque ye mintiroso i ye l pai de la mintira.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ