Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marcos 8:26 - Eibangeilhos en Mirandês

26 Apuis mandou-lo para casa del, dezindo-le: «Nien t’atentes sequiera a antrar ne l lhugar.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marcos 8:26
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

i abisou-los para nun s’amostráren assi,


Dixo-le, apuis, Jasus: «Mira, nun se lo digas a naide, mas bai-te i amostra-te als saçardotes i fai l’oufierta que Moisés mandou, para que sirba de teçtemunho para eilhes.»


I ls uolhos deilhes abrírun-se. Mas Jasus abisou-los, dezindo-le: «Mirai a ber se naide l sabe.»


Pediu-le muito pa que naide soubira l que se passara i mandou-le dar de quemer a la rapazica.


El mandou-le que nun le cuntáran a naide l que se passara, mas quanto mais el le mandaba, mais eilhes lo apregonában.


El agarrou-le la mano al ciego i lhebou-lo para fuora de l lhugar. Apuis, cuçpiu-le ne ls uolhos, puso-le las manos porriba i preguntou-le: «Bés algo?»


A seguir tornou a poner outra beç las manos porriba ls uolhos del i ampeçou a ber quedando curado, de modo que bie todo bien claro.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ