Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marcos 8:17 - Eibangeilhos en Mirandês

17 El mal apenas se dou de cuonta, dixo-le: «Que stais par’ende a çcutir por nun tenerdes pan? Será que nun antendeis nien puxais pula cabeça? Teneis l buosso coraçon ciego?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marcos 8:17
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Jasus, quando l soubo, fui-se ambora deilhi. Muita giente fui atrás del i sanou-los a todos,


Nun antendeis que las cousas que éntran pula boca, ban pa la barriga i sálen a campo nun sítio scundido?


Mas eilhes falában uns pa ls outros dezindo: «Nun traímos l pan!»


Mais tarde, apareciu-le als onze quando stában sentados a la mesa i renhiu cun eilhes por nun acraditáren i tenéren l coraçon duro, porque nun habien acraditado naqueilhes que lo habien bido rucecitado.


Mas Jasus nistante se dou de cuonta, ne l sou pensar, l que eilhes stában a matinar andrento deilhes, i dixo-le: «Porque stais a pensar essas cousas ne ls buossos coraçones?


Anton, Jasus, botando-le uns uolhos anrabiados i triste por ber ls coraçones deilhes tan ancalhados, dixo-le al home: «Stica la mano.» El sticou-la i la mano del quedou sana.


puis nada habien antendido de l que se habie passado cul pan, porque l coraçon deilhes staba tapado.


I çcutien uns culs outros por nun tenéren pan.


El dixo-le a eilhes: «Sodes bien bruticos i tardais bien a acraditar an todo l que fui falado puls porfetas.


Agora sabemos que sabes todo i nun percisas que un te faga preguntas. Por isso, acraditamos que saliste de Dius.»


Dixo-le inda ũa treceira beç: «Simon, filho de Juan, tu amas-me?» Simon quedou triste por le haber preguntado ũa treceira beç «amas-me.» I dixo-le: «Senhor, tu sabes todo, tu sabes bien que you te amo.» Jasus dixo-le: «Toma cuonta de las mies canhonas.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ