Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marcos 2:8 - Eibangeilhos en Mirandês

8 Mas Jasus nistante se dou de cuonta, ne l sou pensar, l que eilhes stában a matinar andrento deilhes, i dixo-le: «Porque stais a pensar essas cousas ne ls buossos coraçones?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marcos 2:8
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Jasus, quando l soubo, fui-se ambora deilhi. Muita giente fui atrás del i sanou-los a todos,


Mas eilhes falában uns pa ls outros dezindo: «Nun traímos l pan!»


I Jasus, cumo bie ls pensamientos deilhes, dixo-le: «Porquei pensais cousas malas ne ls buossos coraçones?


«Quien ye este para falar assi? El blasfema! Quien puode perdonar ls pecados a nun ser Dius?»


L quei ye mais fácele, dezir-le al que stá tolhido “ls tous pecados quédan perdonados” ou dezir-le “alhebanta-te, agarra la tue xerga i camina”?»


porque ye d’andrento, de l coraçon de las pessonas, que sálen ls pensamientos malos, las cousas zounestas, ls roubos, las muortes,


Anton, el dixo-le: «Porque stais tan cunturbados i porquei sálen tales pensamientos de ls buossos coraçones?


Jasus, mal se dou de cuonta de ls pensamientos deilhes, respundiu-le dezindo: «Que stais par’ende a pensar ne ls buossos coraçones?


Mas el coincie bien ls pensamientos deilhes i dixo-le al home que tenie la mano smirradica: «Alhebanta-te i pon-te de pies eiqui ne l meio.» El alhebantou-se i quedou de pies.


Dixo-le inda ũa treceira beç: «Simon, filho de Juan, tu amas-me?» Simon quedou triste por le haber preguntado ũa treceira beç «amas-me.» I dixo-le: «Senhor, tu sabes todo, tu sabes bien que you te amo.» Jasus dixo-le: «Toma cuonta de las mies canhonas.


Mas hai alguns de bós que nun acraditais.» Jasus sabie, zde l ampeço, quales éran ls que nun acraditában i qual era l que l habie de atraiçonar.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ