Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marcos 16:1 - Eibangeilhos en Mirandês

1 Apuis de passar l sábado, Marie Madalena i Marie, mai de Tiago i Salomé, mercórun unguientos para lo ir a ambalsamar.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marcos 16:1
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Staba el an Betánia, sentado a la mesa an casa de Simon, l lheproso, quando entra ũa mulhier traiendo un frasco de alhabastro cun unguientos de nardo puro de muito balor; scachou l frasco de alhabastro i arramou-lo po riba la cabeça del.


L que habie a fazer yá eilha fizo: antes de tiempo, ountou l miu cuorpo pa la sepultura.


Tamien stában alhá ũas mulhieres a ber de loinge, antre eilhas Marie Madalena i Marie, la mai de Tiago, l pequeinho, de Jesé i de Salomé,


Yá a la nuitica, cumo era la Purparaçon, que ye la biespera de l sábado,


Nesse antretiempo, Marie Madalena i Marie, mai de Jesé, mirában a ber adonde lo íban a poner.


Lhougo a la purmanhana cedo, a soutordie apuis de l sábado, fúrun-se a la sepultura, yá al nacer de l sol.


Eilhas salírun de la sepultura i botórun-se a fugir, puis habien quedado chenas de miedo i a tembrar, mas nun se l dezírun a naide, pus tenien miedo.


Era l die de la Purparaçon i staba a rumper l die de sábado.


Quando bolbírun, purparórun oulores i unguientos, mas ne l sábado çcansórun cunsante manda la lei.


A soutordie apuis l sábado, de madrugada mui cedo, fúrun-se a la sepultura lhebando perfumes que habien purparado.


Arrimada a la cruç de Jasus staba la mai del, l’armana de la mai, Marie de Cleófas i Marie Madalena.


Para que ls cuorpos nun quedáran na cruç l die de sábado, puis era an bíesperas de la Páscoa, l grande die de sábado, ls judius pedírun-le a Pilatos que le cobráran las piernas i fúran tirados deilhi.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ