Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marcos 12:1 - Eibangeilhos en Mirandês

1 Jasus ampeçou-le a falar an parábolas: «Un home puso ũa binha, amuralhou-la, scabou un lhagar i fizo ũa torre. Apuis arrendou-se-la a uns lhabradores i fui-se para loinge.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marcos 12:1
38 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Anton, falou-le de muita cousa an parábolas, dezindo-le: «L sembrador saliu para sembrar.


«Dezi-me, agora, l que bos parece: Habie un home que tenie dous filhos. Achegou-se al purmeiro i dixo-le: “Filho, bai hoije a trabalhar pa la mie binha.”


Oubi outra parábola. «Habie un pai de família que puso ũa binha, amuralhou-la, scabou neilha un lhagar i alhebantou ũa torre. Apuis arrendou-se-la a uns lhabradores i fui-se para loinge.


Quando yá era quaijeque tiempo de bendímia, mandou ls sous criados a tener culs lhabradores para recebir ls fruitos.


«Tamien ye acumparado a un home que treminou ũa biaige, chamou ls criados del i antregou-le ls sous bienes.


Anton, eilhes respundírun-le a Jasus: «Nun sabemos.» I Jasus dixo-le: «Nien you bos digo cun que poder fago estas cousas.»


Ye tal cumo un home que se fui para loinge, deixou la sue casa i dou-le l poder als sous criados, a cada un deilhes l sou trabalho i tamien al porteiro le mandou que mirasse pula casa.


El chamou-los i dixo-le por meio de parábolas: «Cumo puode Satanás spulsar a Satanás?


Ansinaba-los ousando muita parábola i dezie-le na sue prática:


Poucos dies apuis, l filho mais nuobo ajuntou todo i fui-se pul mundo, por ende dando cuonta de ls sous bienes nũa bida sien tino.


Dixo-le anton: «Un cierto home nobre fui-se a ũa tierra mui loinge para tomar puosse dun reino i apuis tornar.


Eilhes preguntórun-le: «Adonde quieres que la purpáremos?»


El dixo-le: «Bós podeis coincer ls mistérios de l reino de Dius, mas ls outros solo por acumparaçones, para que bendo nun béian i oubindo nun anténdan.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ