Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marcos 10:52 - Eibangeilhos en Mirandês

52 I Jasus dixo-le: «Bai-te ambora; la tue fé salbou-te.» I lhougo quedou a ber i iba atrás del pul camino.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marcos 10:52
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ls ciegos béien, ls tolhidos ándan, ls gafos quédan lhímpios, ls xordos óuben, ls muortos rucecítan i als probes ye le anunciado l Eibangeilho.


Apuis, traírun-le ũa pessona que tenie l diabro i era ciega i tata i sanou-la, de modo que l tato quedou a falar i a ber.


Anton, respundendo-le, Jasus dixo-le: «Á mulhier, grande ye la tue fé! Faga-se tal i qual cumo tu quieres.» I zde aqueilha mesma hora, la filha deilha quedou sana.


Apuis benírun a tener cun el, al templo, ciegos i tolhidos i el sanou-los.


I sticando la mano topou nel, dezindo: «Quiero, queda lhimpo.» I nun sfergante quedou lhimpo de la lhepra del.


Mas Jasus bolbiu-se i mal apenas la biu, dixo-le: «Ten cunfiança, filha; la tue fé salbou-te.» I zde eilhi la mulhier quedou sana.


El fui alhá, agarrou-le la mano i alhebantou-la. L febron deixou-la i eilha puso-se a serbir par’eilhes.


El, anton, dixo-le: «Filha, la tue fé salbou-te; bai an paç i queda sana de l tou mal.»


A seguir tornou a poner outra beç las manos porriba ls uolhos del i ampeçou a ber quedando curado, de modo que bie todo bien claro.


I dixo-le a la mulhier: «La tue fé salbou-te. Bai-te an paç.»


i dixo-le: «Quien recebir este rapazico, an miu nome, ye a mi que me recibe; i quien me recibe a mi, recibe l que me ambiou; porque, l que fur l mais pequeinho de todos bós, esse ye grande.»


Yá zde l ampeço de l mundo nunca s’oubiu dezir que alguien tenga abierto ls uolhos a un ciego de nacéncia.


Dixo-le apuis Jasus: «You bin a este mundo para un julgamiento, para que aqueilhes que nun béien pássen a ber i para que ls que béien quéden ciegos.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ