Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marcos 10:21 - Eibangeilhos en Mirandês

21 Adepuis, Jasus mirou par’el, gustou-le i dixo-le: «Solo te falta ũa cousa: Bai, bende todo l que tenes, dá-se-lo als probes i tenerás un tesouro ne cielo. Apuis, ben cumigo.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marcos 10:21
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Apuis, Jasus dixo-le als sous deciplos: «Se alguien quier benir atrás de mi, negue-se a el mesmo, agarre la sue cruç i siga-me.


Jasus dixo-le: «Se quieres ser purfeito, bai, bende l que tenes i dá-se-lo als probes i tenerás un tesouro ne l cielo; apuis, ben i sigue-me.»


El quedou triste cun esta palabra i fui-se ambora cun muita pena, puis era duonho de muita cousa.


Apuis chamou toda la giente i ls sous deciplos i dixo-le: «Se alguien quejir benir atrás de mi, çprézie-se a el mesmo, agarre la sue cruç i apuis benga atrás de mi.


mas solo ũa faç falta. Marie scolhiu la parte buona i naide se la ha de tirar.»


Bendei l que teneis i dai-lo an smolas. Fazei para bós fardelas que nun quéden bielhas, un tesouro ne l cielo que nunca s’acabe, adonde l lhadron nun le chega i la traça nun l ruobe.


«Digo-bos-lo you, fazei amigos culas riquezas de l’anjustiça para que, quando bos faltáren, eilhes bos recíban ne l cielo.


Al oubir estas palabras, Jasus dixo-le: «Inda te falta ũa cousa: Bende todo l que tenes, dá-se-lo als probes i tenerás un tesouro ne l cielo. Apuis, ben i sigue-me.»


Quando se achegou a la borda, al ber la cidade, chorou subre eilha


Dezie-le a todos: «Se alguien quier benir atrás de mi, arrenegue-se a el mesmo, carregue a cada die la sue cruç i benga atrás de mi.


Se hai quien me quier serbir, que benga cumigo i, adonde you stubir, eilhi stará tamien l que me sirbe. I a quien me serbir, miu Pai ha de lo hounrar.


Tengo-bos dezido estas cousas, para que téngades paç an mi; ne l mundo tenereis agonias, mas, tenei ánimo, you benci l mundo.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ