Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Lucas 9:39 - Eibangeilhos en Mirandês

39 Hai un sprito que l agarra, pon-se a boziar até l fazer botar scumaralho pula boca i solo lo deixa apuis de haber dado cunta del.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Lucas 9:39
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

adonde quiera que lo agarra, bota-lo abaixo i el scuma, terrinca ls dientes i pon-se teso. Anton, dixe-le als tous deciplos para l botáren pa la rue, mas eilhes nun fúrun capazes.»


I traírun-se-lo. Mal apenas l biu, lhougo l sprito l puso albrotado i botou-lo por tierra, arrebolcando-se cheno de scumaralho.


Ouliando i sacudindo-lo cun to la fuorça, saliu del; el quedou-se cumo muorto, de modo que muita giente dezie: «Morriu-se.»


Jasus renhiu-le, dezindo-le: «Calha-te i sal del para fuora.» L demonho botou-lo por tierra, ne l meio de todos, i saliu d’andrento del sien le fazer mal.


Porque el le daba orde al sprito malo que salira de l home para fuora, puis yá muitá que tomara cunta del. Tenien-lo preso cun cadenas i cun apeias, mas el scachaba las cadenas i l diabro lhebaba-lo pa ls zertos.


Lhougo un home desse juntouro boziou, dezindo: «Mestre, pido-te que mires pul miu filho, porque solo tengo esse.


Pedi-le als tous deciplos que l botáran pa la rue, mas nun fúrun capazes.


Bós teneis al diabro por pai i quereis fazer l que le agrada al buosso pai. El fui un creminal matador zde siempre i nunca stubo cula berdade, porque nel nun hai berdade. Quando diç mintiras, fala de l que ye del, porque ye mintiroso i ye l pai de la mintira.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ