Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Lucas 5:2 - Eibangeilhos en Mirandês

2 i biu dous barcos que stában na borda de l lhago anquanto ls pescadores, apuis de se habéren abaixado deilhes, stában a lhabar las redes.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Lucas 5:2
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ũa beç, andaba Jasus an pie l lhago de la Galileia, biu dous armanos, Simon, que le chamában Pedro i Andrés, armano del, que andában a botar la rede al lhago, puis éran pescadores.


Fui andando i un cachico más alantre, biu outros dous armanos: Tiago, filho de Zebedeu, i l armano Juan, que stában na barca cul pai, Zebedeu, a cumponer las redes. Jasus chamou-los


Un die, iba a passar a la borda de l mar de la Galileia i biu a Simon i a Andrés, armano de Simon, a botar las redes al mar, puis éran pescadores.


Un cachico mais alantre, biu a Tiago, filho de Zebedeu, i a Juan, armano del, que tamien stában na barca a remendar las redes,


Dou-se l causo que ũa beç, staba el ne l lhago de Genezaré, un grande juntouro de pessonas apertaba-lo alredror para oubir la palabra de Dius


Anton, chubiu-se anriba dun barco, que era de Simon, i pediu-le que lo zbiasse un cachico de la borda; i sentando-se, ansinaba d’anriba l barco a todo aquel juntouro de pessonas.


Andrés, armano de Simon Pedro, era un de ls dous que habien oubido falar a Juan i habien ido atrás de Jasus.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ