Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Juan 15:11 - Eibangeilhos en Mirandês

11 Tengo-bos falado destas cousas para quedardes cuntentos cumigo i para que la buossa alegrie seia cumpleta.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Juan 15:11
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

i traiei l bitelo mais cebado i matai-lo; bamos a quemer i a quedar mui cuntentos;


Mas era perciso que quedáramos cuntentos i fazíramos ũa fiesta, porque tou armano staba muorto i tornou a bibir, habie-se perdido i achou-se.”»


Mal apenas la ache, pon-la als ombros, mui cuntento.


Mal apenas la ache, chama las amigas i las bezinas, dezindo-le: “Cuntentai-bos cumigo, porque yá achei la moneda que habie perdido.”


Até agora nun pedistes nada an miu nome; pedi i recebireis para que la buossa alegrie se cumpra.


Tengo-bos dezido estas cousas, para que téngades paç an mi; ne l mundo tenereis agonias, mas, tenei ánimo, you benci l mundo.»


Mas agora bou-me para an pie de ti i falo estas cousas ne l mundo, para que téngan l miu cuntentamiento andrento deilhes mesmos.


Quien ten la mulhier ye l home, mas l amigo de l home, que lo acumpanha i oube, queda mui cuntento al oubir la boç de l home. Assi, la mie alegrie yá stá cumprida.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ