Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Juan 14:31 - Eibangeilhos en Mirandês

31 mas ye para que l mundo saba que amo l Pai i, assi cumo l Pai me mandou, assi you fago. Alhebantai-bos, bamos ambora deiqui.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Juan 14:31
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

I dou uns passicos al palantre i stendiu-se cula cara por tierra, rezando i dezindo: «Á Pai, se fur possible, aparta de mi este cálece; mas nun se faga cumo you quiero, mas cumo tu quieres.»


Alhebantai-bos, bamos ambora. Mirai, yá ben ende l que me antrega.»


Mas tengo de ser batizado cun un batismo i stou agoniado até que todo se deia.


Naide me la tira, mas sou you que la dou porque quiero. Tengo l poder de la dar i l poder de la tornar a recebir. Recebi este mandamento de miu Pai.


Agora la mie alma stá agoniada. I que dezirei? Pai, salba-me desta hora, mas fui por bias desta hora que you bin.


porque you nun tengo falado de mi mesmo, mas l Pai, que me ambiou, fui el que me dou orde a respeito de l que hei-de dezir i de l que hei-de falar.


L die atrás la fiesta de la Páscoa, sabendo Jasus que habie chegado la sue hora de passar deste mundo pa l Pai, cumo habie amado ls sous, que stában ne l mundo, amou-los até al fin.


Tal i qual cumo l Pai me amou, tamien you bos amei a bós; deixai-bos star ne l miu amor.


Mas Jasus dixo-le a Pedro: «Mete la tue spada na baina; nun tengo de buer l cálece que miu Pai me dou?»


Jasus dixo-le: «L miu quemido ye fazer la buntade de l que me mandou a fazer la obra del.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ