Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Juan 14:26 - Eibangeilhos en Mirandês

26 Mas l Cunselador, l Sprito Santo, que l Pai ambiará an miu nome, esse ansinará-bos todo i lhembrará-bos todas las cousas que bos tengo dito.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Juan 14:26
75 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Anton, l nacimiento de Cristo fui assi: Marie, la mai del, era moça de Jesé i antes que stubíran a morar juntos eilha sentiu que staba preinha de l Sprito Santo.


Andaba el cun esta matacion i apareciu-le un anjo de l Senhor an suonhos, dezindo-le: «Jesé, filho de Dabide, nun tengas miedo de recebir a Marie, tue mulhier, puis l que neilha se girou ye cousa de l Sprito Santo.


Ide, antoce, ansinai a todas las naciones i batizai-las an nome de l Pai, de l Filho i de l Sprito Santo,


You batizo-bos an auga para que bos arrepéndades, mas l que ha de benir apuis de mi ye más fuorte do que you i nien sequiera mereço lhebar ls çapatos del. El mesmo bos batizará ne l Sprito Santo i an fuogo.


Fui Dabide que dixo, anspirado pul Sprito Santo: Dixo l Senhor al miu Senhor: Senta-te a la mie mano dreita, até que ponga ls tous einemigos ambaixo ls tous pies.


Quando bos lhebáren para bos antregar, nun penseis l que ides a dezir, mas dezi l que bos benir a la cabeça nessa altura, puis nun sodes bós que falais, mas l Sprito Santo.


puis el será grande delantre de l Senhor. Nun buberá nien bino nien qualquiera outra buída alcólica i, zde andrento la barriga de la mai, andará cheno de l Sprito Santo,


L anjo respundiu-le: «L Sprito Santo benirá subre ti i la fuorça de l Altíssemo bai-te a acubrir cula sue selombra. Ye por essa rezon que l santo que bai a nacer de ti será chamado Filho de Dius.


Assi que Sabel oubiu l saludo de Marie, l nino saltou de cuntento na sue barriga i eilha quedou chena de l Sprito Santo


Antoce, Zacarias, l pai del, quedou cheno de l Sprito Santo i porfetizou dezindo:


Antoce, se até bós, que sodes malos, sabeis dar cousas buonas als buossos filhos, a quantas mais l Pai de l cielo dará l Sprito Santo a quien se lo pedir?»


Moraba an Jarusalen un home que le chamában Simeon, que era justo i piadoso i asperaba la cunselaçon d’Eisrael i l Sprito Santo staba cun el.


Mirai que bos bou a mandar porriba de bós l Pormetido por miu Pai. Anton, quedai na cidade até que séiades rebestidos cula fuorça que ben de riba.»


i l Sprito Santo abaixou porriba del, an figura de palomba, i de l cielo bieno ũa boç: «Tu sós l miu amado Filho, an ti pongo l miu ancanto.»


You nun l coincie, mas aquel que m’ambiou a batizar an auga, dixo-me: “Aquel porriba de quien bires abaixar l Sprito i aparar anriba del, ye esse que batiza ne l Sprito Santo.”


Ls deciplos del nun antendírun estas cousas na purmeira, mas quando Jasus fui glorficado dórun-se de cuonta que estas cousas stában screbidas a respeito del i que adepuis assi le fazírun.


I You pedirei-le al Pai i el dará-bos outro Cunselador, que quede cun bós para siempre.


Tengo-bos dezido estas cousas, stando an pie de bós.


Quando benir l Cunselador, que bos bou a ambiar de l Pai, l Sprito de berdade, que ben de l Pai, el dará teçtemunho de mi;


Mas, digo-bos la berdade, cumben-bos que you me baia ambora, porque se you nun me fur ambora, l Sprito nun benirá a tener cun bós; mas se you me fur, mandarei-bos-lo.


Quando rucecitou de ls muortos, ls deciplos lhembrórun-se de la rezon porque dezie estas cousas i acraditórun na scritura i na palabra que Jasus dezira.


Apuis de le dezir estas palabras assoprou porriba deilhes i dixo-le: «Recebei l Sprito Santo.


Stá screbido ne ls Porfetas: Todos seran ansinados por Dius. Todo aquel que oubiu i daprendiu de l Pai, ben a mi.


El dezie estas cousas de l Sprito que habien de recebir ls que nel acraditássen. Nesta altura l Sprito inda nun habie sido dado, porque Jasus inda nun fura glorficado.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ