Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Juan 13:21 - Eibangeilhos en Mirandês

21 Mal apenas dixo estas cousas, Jasus quedou agoniado ne l sprito i dixo bien çclarado: «Quedai bien ciertos de l que bos digo: Un de bós bai-me a atraiçonar.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Juan 13:21
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

i anquanto quemien dixo-le: «Digo-bos, pula cierta, que un de bós me bai a antregar.»


Apuis dixo-le: «La mie alma stá triste cumo la muorte; deixai-bos quedar eiqui i quedai spiertos cumigo.»


Quando eilhes stában a la mesa a quemer, Jasus dixo-le: «Quedai bien ciertos de l que bos digo: Un de bós bai-me a antregar, un que stá a quemer cumigo.»


Anton, Jasus, botando-le uns uolhos anrabiados i triste por ber ls coraçones deilhes tan ancalhados, dixo-le al home: «Stica la mano.» El sticou-la i la mano del quedou sana.


Quando la biu a chorar i biu tamien a chorar ls judius que habien benido cun eilha, Jasus quedou mui peneroso i quemobido,


Quedando outra beç todo peneroso andrento de l mesmo, Jasus chegou a la sepultura. Era a modo un lhapo i tenie ũa piedra a tapar l’antrada.


Agora la mie alma stá agoniada. I que dezirei? Pai, salba-me desta hora, mas fui por bias desta hora que you bin.


Nun falo de todos bós, puis bien sei ls que tengo scolhido, mas para que se cumpra la Scritura: L que come l pan cumigo, alhebantou contra mi l sou carcanhal.


A la cena, cumo l diabro yá habie puosto ne l coraçon de Judas Scariotes, filho de Simon, que l atraiçonasse,


Ls deciplos mirában uns pa ls outros, sien saber de quien staba a falar.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ