Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Matevž 9:5 - Ekumenska izdaja

5 Kaj je laže, rêči: ‚Grehi so ti odpuščeni‘ ali rêči: ‚Vstani in hôdi‘?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

5 »No, kaj je lažje? Reči: ›Odpuščam ti grehe‹ ali ukazati: ›Vstani in shodi‹?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

5 Lahko je reči človeku: ‘Odpuščeni so ti grehi!’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

5 Ár ka je leži povedati: odpüščeni so tebi grêhi; ali erčti: stani gori i hodi?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

5 Kaj je namreč laže, reči: Odpuščeni so ti grehi, ali reči: Vstani in hodi?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

5 Kaj je namreč laže: reči: ›Odpuščeni so ti grehi‹ ali reči: ›Vstani in hôdi‹?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Matevž 9:5
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

In glej, prinesli so mu mrtvoudnega, ležečega na postelji. Ko je Jezus videl njih vero, je mrtvoudnemu rekel: »Zaupaj, sin, tvoji grehi so ti odpuščeni.«


Da pa boste vedeli, da ima Sin človekov oblast na zemlji grehe odpuščati,« – reče tedaj mrtvoudnemu – »vstani, vzemi svojo posteljo in pojdi na svoj dom!«


Ko je Jezus videl njihovo vero, je rekel mrtvoudnemu: »Sin, grehi so ti odpuščeni.«


Ko je videl njihovo vero, je rekel: »Človek, tvoji grehi so ti odpuščeni.«


Njej pa je rekel: »Tvoji grehi so odpuščeni.«


In zaradi vere v njegovo ime je temu, ki ga vidite in poznate, njegovo ime dalo moč, in vera vanj mu je dala vpričo vas vseh to popolno zdravje.


Peter mu je rekel: »Eneja, Jezus Kristus te ozdravlja; vstani in si sam postêlji.« In takoj je vstal.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ