Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Matevž 26:8 - Ekumenska izdaja

8 Ko so učenci to videli, so bili nejevoljni in so govorili: »Čemú ta potrata?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

8 Njegove učence je to razjezilo. »Kaj se pa to pravi?« so rekli. »Kakšno zapravljanje!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

8-9 Učenci so se razburjali: “To olje je vredno celo premoženje. Bolje bi bilo, ko bi ga prodali in denar razdelili ubogim. To je prava potrata!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

8 Vidôči pa vučenícke njegovi razsrdili so se govoréči: zakaj je eto zaprávlanje?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

8 Ko pa učenci njegovi to vidijo, se razhudé, govoreč: Čemu ta potrata?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

8 Ko so učenci to videli, so postali nejevoljni in so govorili: »Čemú ta potrata?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Matevž 26:8
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Odvrnil je: »Leni ste, leni; zato pravite: ‚Naj gremo darovat Gospodu!‘


Tudi sem videl, da je ves trud in vsa spretnost pri delu le zavist enega proti drugemu; tudi to je nečimrnost in obtežitev duha.


ki govorite: »Kdaj bo že mlaj mimo, da bomo prodajali svoje žito, kdaj sobota, da odpremo žitnice? Zmanjšali bomo mero, zvišali bomo ceno in uporabili bomo varljivo tehtnico;


Tudi pravite: »Glej, kako mučno!« Zato vršite opravilo s prezirom, govori Gospod nad vojskami. Sèm prinašate za daritev, kar je ugrabljeno in kruljavo in bolno! Kako naj to sprejmem z veseljem iz vaših rok? govori Gospod.


Ko je drugih deset to slišalo, so bili nad bratoma nevoljni.


je k njemu pristopila žena z alabastrno posodico dragocenega olja in ga izlila na njegovo glavo, ko je bil pri mizi.


Saj bi se bilo moglo to drago prodati in dati ubogim.«


Nekateri pa so bili nejevoljni in so med seboj govorili: »Čemú ta potrata mazila?


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ