Sv. Lukež 6:42 - Ekumenska izdaja42 Ali kako moreš rêči svojemu bratu: ‚Brat, pústi, da vzamem iver, ki je v tvojem očesu,‘ sam pa ne vidiš bruna v svojem očesu? Hinavec, izderi najprej bruno iz svojega očesa in potem boš videl vzeti iver, ki je v očesu tvojega brata. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများŽivljenje z Jezusom42 Kaj ti je, da mu govoriš: ›Prijatelj, dovoli mi, da ti pomagam in ti vzamem drobec iz očesa,‹ obenem pa imaš kol v svojem očesu? Kaj se pa greš! Najprej izderi svoj kol, da boš zares spregledal, šele potem boš lahko odstranil drobec, ki je v očesu tvojega prijatelja. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza42 Takole praviš: ‘Brat, pomagal ti bom, da se rešiš trna, ki ga imaš v očesu, ne vidiš pa da imaš v svojem očesu bruno!’ Hinavec! Najprej se reši svojega bruna, da bi videl, potem pa pomagaj bratu odstraniti trn iz njegovega očesa.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)42 Ali kakda moreš erčti brati tvojemi: brat, niháj, naj vö vržem trôho, štera jeste vu ôki tvojem; sám pa vu ôki tvojem tramá ne vídiš? Skazlívec, vrži vö prvot trám z oká tvojega, i teda glédaj, da vö vržeš trôho z oká brata tvojega. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Chráskov prevod42 Kako moreš reči bratu svojemu: Brat, daj, da izderem pazder, ki je v očesu tvojem, ko sam bruna v očesu svojem ne vidiš? Hinavec, izderi najprej bruno iz očesa svojega, in potem izpregledaš, da izdereš pazder, ki je v očesu brata tvojega. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod42 Kako moreš reči svojemu bratu: ›Pústi, brat, da vzamem iver, ki je v tvojem očesu,‹ če sam ne vidiš bruna v svojem očesu? Hinavec, odstrani najprej bruno iz svojega očesa in potem boš razločno videl odstraniti iver, ki je v očesu tvojega brata.« အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |