Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Lukež 5:23 - Ekumenska izdaja

23 Kaj je lažje, rêči: ‚Tvoji grehi so ti odpuščeni‘ ali rêči: ‚Vstani in hôdi‘?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

23 »Kaj je laže? Govoriti: ›Tvoji grehi so odpuščeni‹ ali ukazati: ›Vstani in shodi‹?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

23 Mislite si, da so to le prazne besede ter da ni težko reči: ‘Odpuščeni so ti grehi!’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

23 Ka je leži erčti: odpüščávajo se tebi grêhi tvoji? ali povedati: stani i hodi?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

23 Kaj je laže, reči: Odpuščeni so ti grehi tvoji, ali reči: Vstani in hodi?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

23 Kaj je laže: reči: ›Odpuščeni so ti grehi‹ ali reči: ›Vstani in hôdi‹?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Lukež 5:23
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

In glej, prinesli so mu mrtvoudnega, ležečega na postelji. Ko je Jezus videl njih vero, je mrtvoudnemu rekel: »Zaupaj, sin, tvoji grehi so ti odpuščeni.«


Kaj je laže, rêči: ‚Grehi so ti odpuščeni‘ ali rêči: ‚Vstani in hôdi‘?


Kaj je lažje, mrtvoudnemu rêči: ‚Grehi so ti odpuščeni‘ ali rêči: ‚Vstani, vzemi svojo posteljo in hodi‘?


Jezus je spoznal njih misli in jim odvrnil: »Kaj v srcu mislite?


Da pa boste vedeli, da ima Sin človekov oblast na zemlji odpuščati grehe,« – je mrtvoudnemu rekel – »ti pravim: Vstani, vzemi svojo posteljo in pojdi na svoj dom!«


Njej pa je rekel: »Tvoji grehi so odpuščeni.«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ