Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Lukež 4:29 - Ekumenska izdaja

29 Vstali so, ga vrgli iz mesta in odvedli na rob hriba, na katerem je bilo njihovo mesto sezidano, da bi ga pahnili v prepad.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

29 Vstali so, planili nadenj in ga nagnali iz mesta. Peljali so ga na previsni hrib ob mestu, od koder so ga nameravali pahniti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

29 in vlekli Jezusa na previs gore, na kateri je bilo zgrajeno njihovo mesto, da bi ga pahnili navzdol.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

29 I gori stanovši, vö so ga vrgli z mesta; i pelali so ga na vrih bregá, na kom je njihovo mesto bilô zozidano, da bi ga doli sünoli.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

29 In vstanejo in ga ženo ven iz mesta ter ga peljejo na rob gore, na kateri je bilo njih mesto sezidano, da bi ga doli pahnili.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

29 Vstali so, ga vrgli iz mesta in odvedli na previs hriba, na katerem je bilo sezidano njihovo mesto, da bi ga pahnili v prepad.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Lukež 4:29
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Deset tisoč pa so jih Judovci živih ujeli, jih pripeljali na vrh skale in pahnili z vrha skale, da so se vsi razbili.


Hudobneži izdirajo meč in napenjajo svoj lok, da bi podrli bednega in ubožca, da bi pomorili tiste, ki hodijo po pravi poti.


Tedaj je Gospod rekel Mojzesu: »Ta človek mora umreti! S kamenjem naj ga posuje vsa občina zunaj taborišča.«


Ko so to slišali, so se vsi v shodnici razsrdili.


Vem, da ste Abrahamovi potomci, toda vi me hočete umoriti, ker v vas ni prostora za moj nauk.


Zdaj me pa hočete umoriti, mene, ki sem vam povedal resnico, katero sem slišal od Boga; Abraham tega ni storil.


Tedaj so pograbili kamne, da bi jih vrgli vanj, Jezus pa se je skril in odšel iz templja.


Zato je tudi Jezus trpel zunaj vrat, da bi s svojo krvjo ljudstvo posvetil.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ