Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Lukež 24:41 - Ekumenska izdaja

41 Ker pa od veselja še niso verjeli in so se čudili, jim je rekel: »Imate tu kaj jesti?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

41 oni pa od veselja še kar niso mogli verjeti. Bili so čisto iz sebe od začudenja. »Imate kakšno jed?« jih je vprašal.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

41 Od samega veselja še vedno niso mogli razumeti, da stoji Jezus pred njimi. Končno jih je vprašal: “Ali imate kaj, kar bi mogel pojesti?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

41 Gda bi pa ešče nê vervali od radosti, i čüdivali bi se, erčé njim: máte kâ jejstvine eti?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

41 Ker pa še ne verjamejo od veselja in se čudijo, jim reče: Imate li tu kake jedi?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

41 Ker pa od veselja še niso verjeli in so se čudili, jim je rekel: »Imate tukaj kakšno jed?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Lukež 24:41
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Če bi ga poklical, da bi mi odgovoril, bi ne verjel, da bi moj glas uslišal.


Ko pa so ti slišali, da živi in da ga je ona videla, niso verjeli.


Tudi onadva sta šla in sporočila drugim, pa tudi njima niso verjeli.


Pozneje se je prikazal enajsterim, ko so bili pri mizi; in grajal je njih nevero in trdosrčnost, da tistim, ki so ga po vstajenju videli, niso verjeli.


Imeli so tudi nekaj ribic. Blagoslovil jih je in velel položiti prednje tudi te.


In te besede so se jim zdele kakor blodnja in jim niso verjeli.


Tudi vi zdaj žalujete; a zopet vas bom videl in vaše srce se bo veselilo in vašega veselja vam ne bo nihče vzel.


Jezus jim je rekel: »Otročiči, ali imate kaj prigrizniti?« Odgovorili so mu: »Ne.«


Ko je spoznala Petrov glas, od veselja vrat ni odprla, ampak je stekla noter in sporočila, da stoji Peter pred vrati.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ