Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Lukež 24:29 - Ekumenska izdaja

29 In silila sta ga, govoreč: »Z nama ostani, zakaj proti večeru gre in dan se je že nagnil.« Vstopil je, da bi ostal z njima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

29 »Prenočite lahko pri naju,« sta ga na vso silo prepričevala učenca. »Saj je že večer, dneva je konec.« In privolil je, da bo prenočil pri njiju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

29 Zato sta ga učenca nadlegovala: “Ostani pri nas čez noč! Zmračilo se je že.” Vstopil je z njima v hišo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

29 I priprávlala sta ga govoréča: ostani z nami, ár je sunce že k večéri, i dén se je nagno. I notri je šô, da bi ž njima ostano.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

29 In prisilita ga, govoreč: Ostani z nama, ker se večeri in dan se je že nagnil. In gre noter, da ostane z njima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

29 Silila sta ga in govorila: »Ostani z nama, kajti proti večeru gre in dan se je že nagnil.« In vstopil je, da bi ostal pri njiju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Lukež 24:29
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Nekega dne je šel Elizej mimo Sunama. Ondi je bila ugledna žena, ki ga je pridržala pri obedu. In kolikorkrat je potem šel mimo, je krenil tja, da je tam jedel.


Pa ju je zelo silil, tako da sta stopila k njemu in prišla v njegovo hišo. Potem jima je napravil večerjo ter spekel opresnikov in sta jedla.


In gospod je rekel služabniku: ‚Pojdi na pota in k ograjam in primoraj jih vstopiti, da se moja hiša napolni.


Poslušala je tudi neka bogaboječa žena iz mesta Tiatire, po imenu Lidija, ki je kupčevala s škrlatom; njej je Gospod odprl srce, da je pazila na Pavlove besede.


Približali so se kraju, kamor so šli, in on se je delal, da gre dalje.


Ko pa je z njima sédel k mizi, je vzel kruh, ga blagoslovil, razlomil in jima dal.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ