Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Lukež 20:25 - Ekumenska izdaja

25 In jim je rekel: »Dajte torej cesarju, kar je cesarjevega, in Bogu, kar je božjega!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

25 »Torej vrnite cesarju, kar je njegovo,« je rekel Jezus, »Bogu pa dajte, kar je Božje.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

25 “Dajte potem cesarju, kar je njegovega,” je odgovoril Jezus, “kar pa pripada Bogu, dajte njemu!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

25 On pa njim erčé: dájte záto, štera so Casarova, Casari, i štera so Boža, Bôgi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

25 In on jim veli: Dajte torej cesarju, kar je cesarjevega, in Bogu, kar je Božjega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

25 On pa jim je dejal: »Dajte torej cesarju, kar je cesarjevega, in Bogu, kar je Božjega.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Lukež 20:25
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Boj se Gospoda, moj sin, in kralja! Z uporniki se ne druži;


»Da pa jih ne pohujšamo, pojdi k morju in vrzi trnek in prvo ribo, ki se ujame, vzemi, ji odpri usta in boš našel statêr; tega vzemi in jim ga daj zame in zase.«


Rekó mu: »Cesarjeva.« Tedaj jim pravi: »Dajte torej cesarju, kar je cesarjevega, in Bogu, kar je božjega.«


In Jezus jim je rekel: »Dajte torej cesarju, kar je cesarjevega, in Bogu, kar je božjega!« In čudili so se mu.


Pokažite mi denar! Čigavo podobo in napis ima?« Odgovorili so: »Cesarjevo.«


Peter in apostoli so pa odgovorili: »Boga je treba bolj poslušati ko ljudi.


Najsi torej jeste ali pijete ali kaj delate, vse delajte v božjo slavo.


Če kdo govori, govôri kakor božje besede. Če kdo služi, služi kakor z močjo, ki jo daje Bog, da se bo v vsem slavil Bog po Jezusu Kristusu, ki ima slavo in moč na vekov veke. Amen.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ