Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Lukež 2:16 - Ekumenska izdaja

16 In pohiteli so, prišli tja in našli Marijo, Jožefa in dete, v jasli položeno.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

16 Brž so odšli in kmalu našli Marijo in Jožefa ter dojenčka, položenega v jasli.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

16 Takoj so se odpravili na pot in našli so Marijo in Jožefa in otroka, ki je ležal v jaslih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

16 I šli so gerdno, i najšli so Mário, i Jožefa i tó dête, položeno vu jaslaj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

16 In pridejo jadrno in najdejo Marijo in Jožefa in dete, da leži v jaslih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

16 Hitro so odšli tja in našli Marijo, Jožefa in dete, položeno v jasli.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Lukež 2:16
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Vse, kar more tvoja roka storiti, stori z vneto močjo, zakaj ni dela ne preudarjanja ne znanja ne modrosti v kraju mrtvih, kamor greš.


Marija pa je tiste dni vstala in hitro šla v gore, v mesto na Judovem.


Poslanca sta odšla in našla, kakor jima je bil povedal.


In to vam bo znamenje: našli boste dete, v plenice povito in v jasli položeno.«


In ko so angeli odšli od njih v nebesa, so pastirji drug drugemu rekli: »Pojdimo torej v Betlehem in poglejmo to, kar se je zgodilo in nam je oznanil Gospod!«


Ko so to videli, so povedali, kar jim je bilo rečeno o tem detetu.


In porodila je sina prvorojenca, ga povila v plenice in položila v jasli, ker v prenočišču zanju ni bilo prostora.


Šla sta in našla, kakor jima je bil rekel, in sta pripravila velikonočno jagnje.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ