Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Janez 5:2 - Ekumenska izdaja

2 Je pa v Jeruzalemu pri Ovčjih vratih kopališče, ki se po hebrejsko imenuje Betesda in ima pet stebrenikov.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

2 Tam je blizu Ovčjih vrat vrelec, ki se po hebrejsko imenuje Betesda. Obdajalo ga je pet pokritih prostorov s stebri.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

2 Je pa vu Jerušálemi pri ovči vrátaj jezera, štera se velí Židovski Betešda, i pét trnácov má.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

2 V Jeruzalemu je pa pri Ovčjih vratih kopel, ki se hebrejski imenuje Betezda, in ima pet lop.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

2 V Jeruzalemu je pri Ovčjih vratih kopel, ki se po hebrejsko imenuje Betésda in ima pet pokritih stebrišč.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

2 v'Ierusalemi je pak bil pèr Ouzhji hiſhi en Vejer, katerimu je po Iudouſkim ime Beteſda, inu je imèl pet Loup,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Janez 5:2
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

potem mimo Efraimovih vrat, Starih vrat, Ribjih vrat, stolpa Hananeela in stolpa Mea do Ovčjih vrat. Pri Jetniških vratih so obstali.


Tedaj so se vzdignili veliki duhovnik Eliasib in njegovi bratje duhovniki in sezidali Ovčja vrata. Posvetili so jih in nataknili njih vratnice. Nato so dalje zidali do stolpa Mea, ga posvetili in z zidavo nadaljevali do stolpa Hananeela.


Med pomolom na vogalu in Ovčjimi vrati so zidali zlatarji in tržarji.


Vodni zbiralnik delate med obema zidovoma za vodo starega ribnika. A ne ozirate se v njega, ki je to storil, in ne gledate na njega, ki je to od daleč pripravil.


Vidite, da je mnogo razpok Davidovega mesta. Zbirate vode spodnjega ribnika.


Ko je Pilat slišal te besede, je privedel Jezusa ven in sédel na sodni stol na kraju, ki se imenuje Litóstrotos, po hebrejsko pa Gabata.


in ko je nosil sam sebi križ, je šel ven, na kraj, ki se imenuje Lobanja, po hebrejsko Golgota.


Ta napis je bralo mnogo Judov; kajti kraj, kjer so Jezusa križali, je bil blizu mesta, in je bilo napisano po hebrejsko, latinsko in grško.


Jezus ji reče: »Marija!« Ona se obrne in mu reče: »Rabuní!« kar pomeni »Učenik!«


V teh je ležala velika množica bolnikov: slepih, hromih, sušičnih, [ki so pričakovali plivkanja vode.


Jezus jim je odgovoril: »Eno delo sem storil in vsi se zato čudite.


Ko mu je dovolil, je Pavel stojé na stopnicah ljudstvu zamahnil z roko; nastala je velika tišina in v hebrejskem jeziku je spregovoril takole:


In zbral jih je na kraj, ki se imenuje po hebrejsko Harmagedon.


Imajo nad seboj za kralja angela brezna; ime mu je po hebrejsko Abadon, po grško pa Apolíon.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ