Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Janez 4:7 - Ekumenska izdaja

7 Pride žena Samarijanka, da bi zajela vode. Jezus ji reče: »Daj mi piti!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

7 Tedaj je prišla neka Samarijanka iz bližnjega mesta k vodnjaku po vodo. Jezus jo je zaprosil: “Daj mi vode!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

7 Príde edna žena z Šamárie zaímat vodô. Velí pa njê Jezuš: dáj mi piti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

7 Kar pride žena iz Samarije zajemat vode. Veli ji Jezus: Daj mi piti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

7 Tedaj je prišla neka žena iz Samarije, da bi zajela vode. Jezus ji je rekel: »Daj mi piti!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

7 Tedaj je priſhla ena Shena od Samarie, vodo sajemat. Iesus je rekàl k'njej: Daj meni pyti:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Janez 4:7
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Hlapec ji je tekel naproti in rekel: »Daj mi, prosim, malo vode piti iz tvojega vrča!«


Glej, stojim pri studencu. Če mi bo tedaj devica, ki bo prišla zajemat in ki ji porečem: Daj mi, prosim, malo vode piti iz svojega vrča,


Vstal je torej in šel v Sarepto. Ko je prišel do mestnih vrat, glej, je bila tam vdova, ki je nabirala drva. Poklical jo je in rekel: »Prinesi mi, prosim, malo vode v vrču, da bom pil!«


In kdor dá komu teh malih piti le čašo hladne vode, ker je moj učenec – resnično, povem vam –, ne bo izgubil svojega plačila.«


In potem – da se je spolnilo pismo – je Jezus, ki je vedel, da je vse dovršeno, rekel: »Žejen sem.«


Jezus ji je odgovoril: »Ko bi poznala božji dar in kdo je, ki ti pravi: ‚Daj mi piti,‘ bi ga ti prosila in bi ti dal žive vode.«


Bil je tam Jakobov studenec. Ker je bil Jezus od pota utrujen, je pri studencu kar sédel; bilo je okoli šeste ure.


Njegovi učenci so bili namreč odšli v mesto kupovat živeža.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ