Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jozue 8:33 - Ekumenska izdaja

33 Ves Izrael s svojimi starešinami, voditelji in sodniki je stal na obeh straneh skrinje pred duhovniki Levijevega rodu, ki so nosili skrinjo Gospodove zaveze, tujci kakor domačini, ena polovica izmed njih ob gori Garizimu, druga polovica izmed njih ob gori Hebalu, kakor je zapovedal Gospodov služabnik Mojzes, naj se najprej Izraelovo ljudstvo blagoslovi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

33 In ves Izrael s starešinami in oblastniki in sodniki svojimi je stal ob tej in oni strani skrinje pred obličjem duhovnikov, levitov, ki so nosili skrinjo zaveze Gospodove, tujci in domačini; polovica njih proti gori Garizimu in polovica proti gori Ebalu, kakor je zapovedal Mojzes, hlapec Gospodov, da naj blagoslove Izraelovo ljudstvo najprvo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

33 Ves Izrael, njegovi starešine in nadzorniki, njegovi sodniki, pa so stali na obeh straneh skrinje, nasproti levitskim duhovnikom, ki so nosili skrinjo Gospodove zaveze: tako tujec kakor domorodec, polovica ob vznožju gore Garizím in polovica ob vznožju gore Ebál, kakor je bil na začetku naročil Mojzes, Gospodov služabnik, da bi bilo blagoslovljeno izraelsko ljudstvo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

33 Inu vus Israel, inu njegovi Stariſhi, inu Kapitani, inu Rihtarji ſo ſtali na obadvejih ſtranah te Skrinje, pruti Farjom, Levitom, kir ſo Skrinjo te savese GOSPODNIE noſsili, taku dobru ptuji, kakòr domazhi, polovizha raven te Gorre Griſim, inu poloviza raven te Gorre Ebal, kakòr je Moses, GOSPODNI hlapèz poprej bil sapovedal, de ſe ima Israelſki folk shegnati.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jozue 8:33
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ko pa te pripelje Gospod, tvoj Bog, v deželo, ki greš vanjo, da jo prejmeš v last, polôži blagoslov na goro Garizim, prekletstvo pa na goro Hebal!


Zberi ljudstvo, može, žene, otroke in tujce, ki so v tvojih krajih! Naj jo slišijo in naj se naučé bati se Gospoda, vašega Boga, ter natančno spolnjevati vse besede te postave.


Mojzes je zapisal to postavo in jo izročil duhovnikom, Levijevim sinovom, ki so nosili skrinjo Gospodove zaveze, in vsem Izraelovim starešinam.


Jozue je zbral vse Izraelove rodove v Sihemu in sklical Izraelove starešine, njegove poglavarje, sodnike in voditelje; postavili so se pred Bogom.


Tako so stopili duhovniki, ki so nosili skrinjo Gospodove zaveze, iz srede Jordana. Ko so duhovniki stopala svojih nog odmaknili na suho, se je jordanska voda vrnila na svoje mesto in prestopila kakor prej vse svoje bregove.


in so ljudstvu ukazali: »Kadar zagledate skrinjo zaveze Gospoda, svojega Boga, in duhovnike Levijevega rodu, da jo bodo nesli, odrinite tudi vi s svojega mesta in pojdite za njo!


je Mojzes levitom, ki so nosili skrinjo Gospodove zaveze, zapovedal:


Ista postava vam veljaj za tistega, ki kaj ponevedoma stori, za domačina med Izraelovimi sinovi in za tujca, ki biva med njimi!


Ista postava in ista naredba veljaj za vas in za tujca, ki biva pri vas!‘«


Ena postava naj bo za rojaka in za tujca, ki biva sredi med vami.«


je Jozue sklical ves Izrael, njegove starešine, poglavarje, sodnike in voditelje in jim rekel: »Postaral sem se in prišel v leta.


Nunov sin Jozue je poklical duhovnike in jim rekel: »Nesite skrinjo zaveze in sedem duhovnikov naj pred skrinjo Gospodovo nese sedem tromb iz ovnovih rogov!«


Duhovniki, ki so nosili skrinjo, so stali sredi Jordana, dokler se ni vse spolnilo, kar je Gospod zapovedal Jozuetu, naj pove ljudstvu, prav tako, kakor je bil Mojzes ukazal Jozuetu; ljudstvo pa je šlo hitro čez.


Tako je odrinilo ljudstvo iz svojih šotorov, da bi šlo čez Jordan, in duhovniki so nosili skrinjo zaveze pred ljudstvom.


Isto pravo imejte tako za tujca, kakor za rojaka; kajti jaz, Gospod, sem vaš Bog!‘«


Duhovnikom je pa Jozue rekel: »Vzemite skrinjo zaveze in pojdite pred ljudstvom!« In vzeli so skrinjo zaveze in šli pred ljudstvom.


Naši očetje so Boga molili na tej gori, a vi govorite, da je kraj, kjer ga je treba moliti, v Jeruzalemu.«


Ista postava veljaj za vas in za tujca, ki med vami prebiva; večno veljavna postava naj bo od roda do roda: kakor vi, tako bodi tujec pred Gospodom!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ