Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jozue 8:20 - Ekumenska izdaja

20 Ko so se Hajci obrnili in ozrli, glej, se je dvigal dim iz mesta proti nebu. Njim pa ni bilo več mogoče bežati ne sem ne tja; ljudstvo, ki je bežalo proti puščavi, se je obrnilo proti zasledovalcem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

20 Ko se pa ajski možje ozro, vidijo, in glej, dim se vali iz mesta do neba; njim pa ni mogoče bežati ne sem, ne tja. A ljudstvo izraelsko, ki je bežalo proti puščavi, se obrne in plane nad svoje preganjalce.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

20 Ko so se možje iz Aja obrnili in pogledali nazaj, glej, se je iz mesta vzdigoval dim proti nebu. In takrat ni bilo mogoče bežati v to ali ono smer, saj se je ljudstvo, ki je bilo teklo proti puščavi, v hipu obrnilo proti zasledovalcem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

20 Inu ty Moshje od Ai, ſo ſe obèrnili, inu nasaj pogledali, inu ſo vidili, de je tiga Méſta dym pruti Nebu ſhàl, inu néſo tudi proſtora iméli beshati, ni ſem ni tja. Inu ta folk, kir je pruti puſzhavi beshal, ſe je vérnil, nje tirati.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jozue 8:20
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ozrl se je proti Sodomi in Gomori in proti vsej zemlji te pokrajine; in glej, ko je pogledal, se je dim dvigal s pokrajine, kakor dim iz peči.


Ugasnile pa bodo oči brezbožnih, izginilo bo zavetišče zanje in njih upanje bo le: izdihniti dušo.


Prišel si, mogočni, v luči blesteč, z vekovitih gorá.


Ponoči in podnevi ne ugasne, njen dim se vedno dviga. Od roda do roda ostane pusta, na veke ne bo nihče hodil po njej.


Ko je stegnil svojo roko, se je zaseda hitro vzdignila s svojega kraja, pritekla v mesto, ga zavzela in mesto takoj zažgala.


Ko so namreč Jozue in vsi Izraelci videli, da je zaseda zavzela mesto in da se dviga dim iz mesta, so se obrnili in pobijali Hajce.


In jokali bodo in tarnali za njo kralji zemlje, ki so z njo nečistovali ter nasladno živeli, ko bodo gledali dim njenega požara,


In v drugo so rekli: »Aleluja! In njen dim se dviga na vekov veke.«


Izraelci pa so imeli dogovor s tistimi, ki so bili v zasedi, naj ti storé, da se bo dvigal velik dim iz mesta.


se je začelo dvigati znamenje iz mesta, steber dima. Ko so se Benjaminovci ozrli, glej, je bilo vse mesto v plamenu, ki je švigal proti nebu.


In Izraelci so se obrnili nazaj, Benjaminovci pa so se prestrašili, ker so videli, da jih je zadela nesreča.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ