Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jozue 5:5 - Ekumenska izdaja

5 Kajti vse ljudstvo, ki je izšlo, je bilo obrezano; toda ljudstvo, kolikor se ga je rodilo po izhodu iz Egipta na potu v puščavi, ni bilo obrezano.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

5 In ljudstvo vse, ki je izšlo, je bilo obrezano; toda vse ljudstvo, kar se ga je rodilo v puščavi ob potovanju po odhodu iz Egipta, ni bilo obrezano.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

5 Vse ljudstvo, ki je izšlo iz Egipta, je bilo obrezano, ti pa, ki so se rodili v puščavi, na poti, ko so šli iz Egipta, niso bili obrezani.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

5 Sakaj vus folk, kir je vunkaj ſhàl, je bil obrésan: Ampak vus folk, kir je v'puſzavi bil rojen, na poti, ker ſo is Egypta ſhli, nej bil obresan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jozue 5:5
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ko pa bi vedeli, kaj se pravi: ‚Usmiljenja hočem in ne daritve,‘ bi nedolžnih ne bili obsodili.


Če torej neobrezani spolnjuje, kar določa postava, ali ne bo veljala njegova neobreza za obrezo?


Obreza ni nič in neobrezanost ni nič; ampak spolnjevanje božjih zapovedi.


V Kristusu Jezusu namreč niti obreza niti neobreza nič ne velja, ampak vera, ki deluje po ljubezni.


Zakaj v Kristusu Jezusu niti obreza niti neobreza nič ne velja, ampak nova stvar.


To pa je vzrok, zakaj jih je Jozue obrezal: vsi moški, ki so šli iz Egipta, kar je bilo bojevnikov, so pomrli po svojem izhodu iz Egipta na potu v puščavi.


Štirideset let so namreč Izraelovi sinovi hodili po puščavi, dokler ni izumrl ves rod bojevnikov, ki so izšli iz Egipta. Ker niso poslušali Gospodovega glasu, jim je Gospod prisegel, da jim ne bo dal videti dežele, ki jo je Gospod njih očetom s prisego obljubil dati nam, deželo, v kateri teče mleko in med.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ