Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jozue 4:23 - Ekumenska izdaja

23 Kajti Gospod, vaš Bog, je posušil jordansko vodo pred vami, dokler niste čez prišli, kakor je Gospod, vaš Bog, storil z Rdečim morjem, ki ga je posušil pred nami, dokler nismo čez prišli,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

23 Kajti Gospod, vaš Bog, je posušil jordanske vode pred vami, dokler niste prešli, kakor je Gospod, vaš Bog, storil ob Rdečem morju, katero je posušil pred nami, dokler nismo prešli;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

23 kajti Gospod, vaš Bog, je vpričo vas posušil jordanske vode, dokler niste prišli na drugo stran; tako kot je Gospod storil s Trstičnim morjem, ki ga je posušil, dokler nismo prišli na drugo stran.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

23 Sakaj GOSPVD vaſh Bug je puſtil poſehniti tiga Iordana vodó, pred vami, dokler ſte zhes priſhli, raunu kakòr je GOSPVD vaſh Bug bil ſturil v'erdezhim Morjej, kateru je on pred nami bil puſtil poſahniti, dokler ſmo ſkusi priſhli,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jozue 4:23
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ga ti poslušaj v nebesih, na mestu, kjer prebivaš, in stori vse, za kar bo tujec k tebi klical, da bodo vsi narodi na zemlji spoznali tvoje ime, te častili kakor tvoje ljudstvo Izrael in se prepričali, da se po tvojem imenu imenuje ta hiša, ki sem jo sezidal!


Razdelil si morje pred njimi, da so šli sredi morja po suhem. Njih preganjalce pa si vrgel v globočino kakor kamen v silno vodovje.


Razklal je morje in jih prepeljal, vode je postavil ko jez;


Tedaj je stegnil Mojzes roko nad morje in Gospod je gnal morje z močnim vzhodnim vetrom celo noč nazaj in posušil morje, tako da so se vode razdelile.


Ko so namreč prišli faraonovi konji z njegovimi vozmi in konjeniki v morje, je Gospod nad njimi zagrnil vodo morja, medtem ko so Izraelovi sinovi odšli po suhem sredi morja.


Tako govori Gospod, ki utira pot skozi morje in stezo skozi deroče vode,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ